Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

आमन्‍त्र्य चाभ्यनुज्ञात: परिष्वज्याभिवाद्य तम् । आरुरोह रथं कैश्चित्परिष्वक्तोऽभिवादित: ॥ ८ ॥

āmantrya cābhyanujñātaḥ pariṣvajyābhivādya tam āruroha rathaṁ kaiścit pariṣvakto ’bhivāditaḥ

ต่อมาองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขออนุญาตเสด็จไป พระราชาทรงอนุญาต พระองค์ทรงนอบน้อมแทบพระบาทมหาราชยุธิษฐิระ และพระราชาทรงโอบกอดพระองค์ แล้วพระองค์ทรงรับการโอบกอดและการกราบไหว้จากผู้อื่น ก่อนเสด็จขึ้นรถศึก

आमन्त्र्यhaving taken leave (after addressing)
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) — having invited/addressed/taken leave
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अभ्यनुज्ञातःhaving been granted permission
अभ्यनुज्ञातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि + अनु + ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-भाव: ‘अनुज्ञातः’ = having been permitted
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) — having embraced
अभिवाद्यhaving bowed/saluted
अभिवाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) — having saluted
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आरुरोहmounted; climbed
आरुरोह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कैश्चित्by some (people)
कैश्चित्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite)
परिष्वक्तः(being) embraced
परिष्वक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘embraced’ (by others)
अभिवादितः(being) saluted
अभिवादितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘saluted’ (by others)

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the elder cousin of Lord Kṛṣṇa, and therefore while departing from him the Lord bowed down at the King’s feet. The King embraced Him as a younger brother, although the King knew perfectly well that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead. The Lord takes pleasure when some of His devotees accept Him as less important in terms of love. No one is greater than or equal to the Lord, but He takes pleasure in being treated as younger than His devotees. These are all transcendental pastimes of the Lord. The impersonalist cannot enter into the supernatural roles played by the devotee of the Lord. Thereafter Bhīma and Arjuna embraced the Lord because they were of the same age, but Nakula and Sahadeva bowed down before the Lord because they were younger than He.

S
Sri Krishna
Y
Yudhishthira

FAQs

This verse describes Krishna taking formal leave with permission, offering respect, and departing on His chariot while being embraced and honored by the assembled devotees and relatives.

In the narrative, Krishna models perfect dharma and affectionate devotion—honoring King Yudhishthira and others with proper farewell etiquette before returning to Dvaraka.

Depart respectfully: seek consent when appropriate, express gratitude, and maintain affectionate, dignified relationships—especially with elders, mentors, and well-wishers.