Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

स वै किलायं पुरुष: पुरातनो य एक आसीदविशेष आत्मनि । अग्रे गुणेभ्यो जगदात्मनीश्वरे निमीलितात्मन्निशि सुप्तशक्तिषु ॥ २१ ॥

sa vai kilāyaṁ puruṣaḥ purātano ya eka āsīd aviśeṣa ātmani agre guṇebhyo jagad-ātmanīśvare nimīlitātman niśi supta-śaktiṣu

พวกนางกล่าวว่า “นี่แหละคือบุรุษดั้งเดิม องค์พระผู้เป็นเจ้าสูงสุดที่เราจำได้แน่ชัด ก่อนที่คุณแห่งปรกติจะปรากฏ พระองค์ทรงมีอยู่เพียงผู้เดียวในอาตมันอันไร้ความจำแนก และในพระองค์ผู้เป็นเจ้าแห่งอาตมันของจักรวาล สรรพชีวิตย่อมหลอมรวมดุจหลับยามราตรี เมื่อพลังงานถูกระงับไว้”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā (nominative, 1st), Eka-vacana (singular); pronoun
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka/Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; particle of emphasis (nipāta)
kilait is said
kila:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormAvyaya; particle indicating report/tradition
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā (nominative, 1st), Eka-vacana (singular); deictic pronoun
puruṣaḥPerson, Supreme Being
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana
purātanaḥancient, primeval
purātanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurātana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana; adjective to puruṣaḥ
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana; relative pronoun
ekaḥone, alone
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana; predicate adjective
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṅ (imperfect), Parasmaipada; 3rd person singular
aviśeṣaḥundifferentiated
aviśeṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaviśeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana; predicate adjective ‘undifferentiated’
ātmaniin the Self
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī vibhakti (locative, 7th), Eka-vacana
agrein the beginning
agre:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagre (अव्यय/प्रातिपदिक agra)
FormAvyaya; adverb ‘formerly/at first’
guṇebhyaḥfrom the modes (guṇas)
guṇebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Pañcamī vibhakti (ablative, 5th), Bahu-vacana (plural)
jagad-ātmani-īśvarein the Lord who is the soul of the universe
jagad-ātmani-īśvare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat + ātman + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī (locative, 7th), Eka-vacana; ‘in the Lord (īśvara) who is the Self (ātman) of the world (jagat)’
nimīlita-ātmanwith withdrawn (closed) consciousness
nimīlita-ātman:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni + mīl (धातु) + ātman (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त, nimīlita ‘closed’) used in bahuvrīhi; Puṁliṅga, Prathamā (1st), Eka-vacana; ‘one whose self/mind is closed/withdrawn’
niśiin the night
niśi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (locative, 7th), Eka-vacana
supta-śaktiṣuamong dormant powers
supta-śaktiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsupta (√svap, धातु) + śakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (locative, 7th), Bahu-vacana; karmadhāraya ‘sleeping/dormant powers’

There are two types of dissolution of the manifested cosmos. At the end of every 4,320,000,000 solar years, when Brahmā, the lord of one particular universe, goes to sleep, there is one annihilation. And at the end of Lord Brahmā’s life, which takes place at the end of Brahmā’s one hundred years of age, in our calculation at the end of 8,640,000,000 × 30 × 12 × 100 solar years, there is complete annihilation of the entire universe, and in both the periods both the material energy called the mahat-tattva and the marginal energy called jīva-tattva merge in the person of the Supreme Lord. The living beings remain asleep within the body of the Lord until there is another creation of the material world, and that is the way of the creation, maintenance and annihilation of the material manifestation.

FAQs

This verse states that the primeval Purusha existed alone before the material modes (gunas) manifested, showing the Lord’s transcendence over prakriti.

It indicates that at cosmic dissolution His external energies become dormant, while the Lord remains self-contained in His own spiritual being, not compelled by material activity.

By cultivating devotion and inner remembrance of the Lord, one can reduce the push of passion and ignorance and act from clarity, steadiness, and service-mindedness.