Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 7

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

अथ ह भगवानादिदेव एतस्य गुणविसर्गस्य परिबृंहणानुध्यानव्यवसित सकलजगदभिप्राय आत्मयोनिरखिलनिगमनिजगणपरिवेष्टित: स्वभवनादवततार ॥ ७ ॥

atha ha bhagavān ādi-deva etasya guṇa-visargasya paribṛṁhaṇānudhyāna-vyavasita-sakala-jagad-abhiprāya ātma-yonir akhila-nigama-nija-gaṇa-pariveṣṭitaḥ sva-bhavanād avatatāra.

แล้วพระพรหม ผู้เป็นอาทิเทพ ผู้ใคร่ครวญและมุ่งมั่นในการขยายและจัดระเบียบการสร้างสรรค์ตามคุณะ รู้เจตนารมณ์ของสรรพจักรวาล ผู้บังเกิดด้วยตนเอง พร้อมด้วยพระเวทที่เป็นบุคคลและหมู่บริวาร ได้เสด็จลงจากวิมานของตน

अथthen
अथ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
indeed
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आदि-देवःthe primeval deity
आदि-देवः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootआदि + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘primeval god’
एतस्यof this
एतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गुण-विसर्गस्यof the creation/emanation of the guṇas
गुण-विसर्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुण + विसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समास: गुणानां विसर्गः (emanation of modes/creation)
परिबृंहण-अनुध्यान-व्यवसित-सकल-जगत्-अभिप्रायःwhose resolve/intention for the whole world was fixed (for expansion)
परिबृंहण-अनुध्यान-व्यवसित-सकल-जगत्-अभिप्रायः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिबृंहण + अनुध्यान + व्यवसित (कृदन्त; वि+अव+√सो/√सद्? ‘to resolve’, क्त) + सकल + जगत् + अभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: ‘whose intention regarding the whole world was fixed by contemplation for expansion (of creation)’
आत्म-योनिःself-born/self-originating
आत्म-योनिः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose source is Himself’
अखिल-निगम-निज-गण-परिवेष्टितःsurrounded by His own hosts of all Vedas
अखिल-निगम-निज-गण-परिवेष्टितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल + निगम + निज + गण + परिवेष्टित (कृदन्त; परि+√वेष्ट् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘surrounded by His own hosts of all Vedic revelations’ (as attendants)
स्व-भवनात्from His own abode
स्व-भवनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘from His own abode’
अवततारdescended
अवततार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+√तॄ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Viṣṇu, the Supreme Self ( ātmā ), is the source of everything, as explained in the Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ. Because Brahmā was born directly from Lord Viṣṇu, he is called ātma-yoni. He is also called bhagavān, although generally bhagavān refers to the Supreme Personality of Godhead (Viṣṇu or Lord Kṛṣṇa). Sometimes great personalities — such as demigods like Lord Brahmā, Nārada or Lord Śiva — are also addressed as bhagavān because they carry out the purpose of the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā is called bhagavān because he is the secondary creator of this universe. He is always thinking of how to improve the situation of the conditioned souls who have come to the material world to enjoy material activities. For this reason, he disseminates the Vedic knowledge throughout the universe for everyone’s guidance.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
B
Brahmā (implied by ātma-yoniḥ)

FAQs

This verse says the original Lord descends from His own abode to strengthen and properly direct the unfolding of creation through the modes of nature, fully knowing the intentions of all beings.

To show that the Lord’s descent is not ordinary: He appears with divine authority (the Vedas) and with His personal entourage, indicating His supreme status and purposeful intervention in cosmic order.

It encourages inner sincerity: spiritual practice in bhakti is most effective when motives are purified, since the Lord responds to genuine intent, not mere external display.