Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 40

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

भूसंस्थानं कृतं येन सरिद्ग‍िरिवनादिभि: । सीमा च भूतनिर्वृत्यै द्वीपे द्वीपे विभागश: ॥ ४० ॥

bhū-saṁsthānaṁ kṛtaṁ yena sarid-giri-vanādibhiḥ sīmā ca bhūta-nirvṛtyai dvīpe dvīpe vibhāgaśaḥ

พระองค์ผู้ทรงจัดระเบียบผืนพิภพด้วยแม่น้ำ ภูเขา และป่าไม้ทั้งหลาย และเพื่อความสงบสุขของสรรพชีวิต ทรงแบ่งเกาะเป็นส่วนๆ พร้อมกำหนดเขตแดนไว้ในแต่ละเกาะ

भू-संस्थानम्earth’s configuration
भू-संस्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + संस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया/प्रथमा एकवचन (Acc./Nom. Singular) — ‘arrangement/formation of the earth’
कृतम्made
कृतम्:
क्रिया (Predicative action)
TypeVerb
Rootकृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग एकवचन — predicate ‘was made’
येनby whom
येन:
करण (Karana/Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/relative)
सरित्-गिरि-वन-आदिभिःwith rivers, mountains, forests, etc.
सरित्-गिरि-वन-आदिभिः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — ‘with rivers, mountains, forests, etc.’
सीमाboundary
सीमा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसीमा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भूत-निर्वृत्यैfor beings’ welfare
भूत-निर्वृत्यै:
सम्प्रदान (Sampradana/Beneficiary)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + निर्वृति (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘for the welfare/satisfaction of beings’
द्वीपेin each island
द्वीपे:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
द्वीपेin each (island)
द्वीपे:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); पुनरुक्ति (reduplication) for distributive sense
विभागशःby divisions
विभागशः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविभागशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), manner — ‘according to division/distributively’

The example set by Mahārāja Priyavrata in marking off different states is still followed. As indicated here, different classes of men are destined to live in different areas, and therefore the boundaries of various tracts of land, which are described here as islands, should be defined by different rivers, forests and hills. This is also mentioned in relation to Mahārāja Pṛthu, who was born from the dead body of his father by the manipulation of great sages. Mahārāja Pṛthu’s father was very sinful, and therefore a black man called Niṣāda was first born from his dead body. The Naiṣāda race was given a place in the forest because by nature they are thieves and rogues. As animals are given places in various forests and hills, men who are like animals are also destined to live there. One cannot be promoted to civilized life unless one comes to Kṛṣṇa consciousness, for by nature one is destined to live in a particular situation according to one’s karma and association with the modes of nature. If men want to live in harmony and peace, they must take to Kṛṣṇa consciousness, for they cannot achieve the highest standard while absorbed in the bodily concept of life. Mahārāja Priyavrata divided the surface of the globe into different islands so that each class of men would live peacefully and not clash with the others. The modern idea of nationhood has gradually developed from the divisions made by Mahārāja Priyavrata.

M
Mahārāja Priyavrata

FAQs

This verse says the earth’s regions were organized with natural markers like rivers and mountains, and each dvīpa was given distinct boundaries for the peace and welfare of living beings.

Because he is narrating Mahārāja Priyavrata’s administrative and dharmic service—how he structured the world for orderly life and the well-being of all creatures.

Good leadership and stewardship create clear structures and protections that support the welfare of all—humans, animals, and nature—rather than serving selfish interests.