Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

जम्बूप्लक्षशाल्मलिकुशक्रौञ्चशाकपुष्करसंज्ञास्तेषां परिमाणं पूर्वस्मात्पूर्वस्मादुत्तर उत्तरो यथासंख्यं द्विगुणमानेन बहि: समन्तत उपक्‍ल‍ृप्ता: ॥ ३२ ॥

jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.

ชื่อของทวีปทั้งหลายคือ ชัมพู ปลักษะ ศาลมะลี กุศะ เคราญจะ ศากะ และปุษกร แต่ละทวีปมีขนาดเป็นสองเท่าของทวีปก่อนหน้าโดยลำดับ และแต่ละทวีปถูกล้อมรอบด้วยของเหลวชนิดหนึ่ง ซึ่งถัดออกไปจึงเป็นทวีปถัดไป

jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñāḥnamed Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka, Puṣkara
jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjambū (प्रातिपदिक) + plakṣa (प्रातिपदिक) + śālmali (प्रातिपदिक) + kuśa (प्रातिपदिक) + krauñca (प्रातिपदिक) + śāka (प्रातिपदिक) + puṣkara (प्रातिपदिक) + saṁjñā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; bahu-tatpuruṣa: 'having the names Jambū, Plakṣa, ... Puṣkara' (qualifying dvīpāḥ understood)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
parimāṇamthe extent/measure
parimāṇam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootparimāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as subject/topic 'the measure'
pūrvasmātfrom the former
pūrvasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; comparative base 'from the former'
pūrvasmātfrom the former
pūrvasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormAblative (5th), Singular; repeated for each step
uttaraḥthe next
uttaraḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; 'the next'
uttaraḥthe next
uttaraḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; iterative 'each next'
yathā-saṅkhyamin order
yathā-saṅkhyam:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + saṅkhyā (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva; adverb 'in due order/according to number'
dvi-guṇa-mānenaby a double measure
dvi-guṇa-mānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या) + guṇa (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; द्विगु/तत्पुरुष: 'by a measure of double (each time)'
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
samantataḥall around
samantataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb 'on all sides'
upakḷptāḥwere arranged
upakḷptāḥ:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootupa-kḷp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Plural; agreeing with dvīpāḥ understood; 'arranged/placed'

The ocean in each planetary system has a different type of liquid. How they are situated is explained in the next verse.

FAQs

It names seven dvīpas—Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka, and Puṣkara—and states they are arranged outwardly, each encircling the next.

This verse explains that each successive dvīpa is twice the size of the previous one, in a fixed sequential order.

They cultivate humility and reverence for the Lord’s vast creation, encouraging steadiness in bhakti by remembering that all worlds exist within His arrangement.