Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī
Baladeva Marriage
एवं ब्रुवाणं पितरं स्मयमाना शुचिस्मिता । उवाच तात जामाता तवैष भृगुनन्दन: ॥ २२ ॥
evaṁ bruvāṇaṁ pitaraṁ smayamānā śuci-smitā uvāca tāta jāmātā tavaiṣa bhṛgu-nandanaḥ
แม้บิดาจะกล่าวตำหนิอย่างนั้น สุคนยา ผู้ภาคภูมิในความเป็นภรรยาผู้ซื่อสัตย์ ก็ยิ้มอย่างบริสุทธิ์แล้วกล่าวว่า “คุณพ่อ นี่แหละคือบุตรเขยของท่าน คือมหาฤษีจยวนะ ผู้เกิดในตระกูลภฤคุ”
Although the father chastised the daughter, assuming that she had accepted another husband, the daughter knew that she was completely honest and chaste, and therefore she was smiling. When she explained that her husband, Cyavana Muni, had now been transformed into a young man, she was very proud of her chastity, and thus she smiled as she talked with her father.
This verse uses “Bhṛgu-nandana” to identify Durvāsā as a descendant of the Bhṛgu lineage, highlighting his renowned brahminical pedigree and spiritual power within the narrative.
She clarifies that the very sage her father is addressing is actually his son-in-law—Durvāsā—thereby revealing the relationship and setting the social context of the encounter.
Speak truthfully and calmly to reduce confusion in relationships; a gentle, respectful tone can defuse tension even in high-stress family or social situations.