Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

प्रासादगोपुरसभाचैत्यदेवगृहादिषु । विन्यस्तहेमकलशै: पताकाभिश्च मण्डिताम् ॥ २७ ॥

prāsāda-gopura-sabhā- caitya-deva-gṛhādiṣu vinyasta-hema-kalaśaiḥ patākābhiś ca maṇḍitām

พระราชวัง ประตูยอดปราสาท ศาลาประชุม ลานชุมนุม และเทวสถานทั้งหลาย ล้วนประดับด้วยหม้อทองคำ และตกแต่งด้วยธงหลากชนิดทั่วทุกแห่ง

प्रासाद-गोपुर-सभा-चैत्य-देव-गृह-आदिषुin palaces, gateways, assembly-halls, shrines, temples, etc.
प्रासाद-गोपुर-सभा-चैत्य-देव-गृह-आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रासाद + गोपुर + सभा + चैत्य + देव + गृह + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘...आदिषु’ इति बहुव्रीह्यर्थे न, किन्तु ‘आदि’ सह समुच्चयः
विन्यस्त-हेम-कलशैःwith placed golden pots
विन्यस्त-हेम-कलशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवि-√न्यस् (धातु) + हेम + कलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः: हेमकलशैः (हेमस्य कलशाः) ये विन्यस्ताः तैः
पताकाभिःwith flags, banners
पताकाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
मण्डिताम्decorated, adorned
मण्डिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमण्डित (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्त from √मण्ड्/मण्ड्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (पुरीम्) विशेषयति; भूतकर्मणि क्त
Ś
Śrī Rāma

FAQs

This verse describes Ayodhya as richly adorned—palaces, gates, assembly halls, shrines, and temples were decorated with golden finials and flags, reflecting prosperity and devotion.

He is portraying the auspicious, dharmic atmosphere of Rāma-rājya, where public life and sacred spaces were openly centered on worship and divine order.

Keep sacredness visible in daily life—maintain a clean, devotional home/temple space and let one’s environment support remembrance of the Lord through beauty, order, and worship.