Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

मुनि: प्रसन्नगम्भीरो दुर्विगाह्यो दुरत्यय: । अनन्तपारो ह्यक्षोभ्य: स्तिमितोद इवार्णव: ॥ ५ ॥

muniḥ prasanna-gambhīro durvigāhyo duratyayaḥ ananta-pāro hy akṣobhyaḥ stimitoda ivārṇavaḥ

มุนีภายนอกดูผ่องใสและน่ารื่นรมย์ แต่ภายในลึกซึ้ง สุขุม และใคร่ครวญ ด้วยญาณอันไร้ขอบเขต เขาจึงไม่หวั่นไหวเลย; เขาเป็นดุจมหาสมุทรอันสงบนิ่ง ลึกสุดหยั่งและยากจะข้ามพ้น

मुनिःsage
मुनिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रसन्न-गम्भीरःserene and deep
प्रसन्न-गम्भीरः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + गम्भीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) मुनिः-शब्दस्य
दुर्विगाह्यःhard to fathom
दुर्विगाह्यः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + विगाह्य (कृदन्त; √गाह् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), ‘दुर्विगाह्य’ = difficult to enter/penetrate
दुरत्ययःhard to cross/overcome
दुरत्ययः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + अत्यय (प्रातिपदिक; √इ (धातु) + अति + अय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अनन्त-पारःof endless extent
अनन्त-पारः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + पार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषभावः (अनन्तस्य पारः) ‘having endless far shore/limit’
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
अक्षोभ्यःunshakable
अक्षोभ्यः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + क्षोभ्य (कृदन्त; √क्षुभ् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive) ‘not to be agitated’
स्तिमित-उदःwith still waters
स्तिमित-उदः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootस्तिमित (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘whose waters are still’
इवlike
इव:
उपमान-सम्बन्ध (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-प्रदर्शक अव्यय (comparative particle)
अर्णवःocean
अर्णवः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान (standard of comparison)

Even in the midst of great distress, a self-realized sage does not lose control of himself, nor is his spiritual knowledge lost. Thus he is akṣobhya, or undisturbed. His mind is fixed on the Supreme Personality of Godhead, who is the reservoir of unlimited spiritual bliss, and having linked his consciousness with the supreme consciousness, his knowledge cannot be measured. A pure devotee, having taken shelter of the Lord’s lotus feet, possesses great spiritual power, and therefore he cannot be surpassed or overwhelmed. In fact, having developed his spiritual body, he is not affected by the deteriorating actions of time. Although outwardly he is friendly and pleasing to everyone, internally his mind is fixed in the Absolute Truth, and no one can understand his actual purpose or plan. Even the most intelligent human being cannot understand the mental activities of a self-realized devotee who has given up material life based on lust and greed and taken shelter at the lotus feet of the Lord. Such a great soul can be compared to the mighty ocean. Innumerable powerful rivers plunge into the ocean, but the ocean remains calm and peaceful. Thus, a saintly person is understood to be, like the ocean, pleasing, unfathomable, grave, unsurpassable, unlimited and unshakable.

Y
Yadu
A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse highlights serenity, deep gravity, being difficult to comprehend for the superficial, transcendence beyond ordinary limits, and an unshakable mind—like a calm, still ocean.

To show his inner steadiness: although the world is full of disturbances, the Avadhūta remains unmoved and clear-minded, just as the ocean can appear vast and still.

Cultivate steadiness and depth: reduce reactivity, practice regular sādhana, and develop a calm mind that is not easily shaken by praise, blame, gain, or loss.