Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

तस्या वित्ताशया शुष्यद्वक्त्राया दीनचेतस: । निर्वेद: परमो जज्ञे चिन्ताहेतु: सुखावह: ॥ २७ ॥

tasyā vittāśayā śuṣyad- vaktrāyā dīna-cetasaḥ nirvedaḥ paramo jajñe cintā-hetuḥ sukhāvahaḥ

ด้วยความหวังในเงิน ใบหน้าของนางเหี่ยวแห้งและใจเศร้าหมอง จากความกังวลเรื่องทรัพย์นั้นเอง ได้บังเกิดความหน่ายคลายอย่างยิ่ง (นิรเวทะ) และความสุขก็ผุดขึ้นในจิตของนาง

तस्याof her
तस्या:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वित्त-आशयाby hope for wealth
वित्त-आशया:
करण/हेतु (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक) + आशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘वित्तस्य आशा’
शुष्यत्-वक्त्रायाwhose face was withering
शुष्यत्-वक्त्राया:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootशुष्यत् (कृदन्त; √शुष् धातु) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारयः: ‘शुष्यद् वक्त्रं यस्याः सा’ (whose face is drying)
दीन-चेतसःof (her) dejected mind
दीन-चेतसः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारयः: ‘दीनं चेतः यस्याः सा’ (downcast-minded)
निर्वेदःdispassion; detachment
निर्वेदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
परमःsupreme; great
परमः:
कर्ता (Kartā/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of निर्वेदः)
जज्ञेarose; was born
जज्ञे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथम पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
चिन्ता-हेतुःthe cause of anxiety
चिन्ता-हेतुः:
कर्ता (Kartā/apposition to निर्वेदः)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘चिन्तायाः हेतुः’
सुख-आवहःbringing happiness
सुख-आवहः:
कर्ता (Kartā/qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + आवह (कृदन्त/प्रातिपदिक; आ-√वह् धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: ‘सुखम् आवहति’ (bringing happiness)

It appears from these verses that on this particular night the prostitute Piṅgalā was not at all successful in attracting customers to her house. Being completely frustrated and disappointed, she gradually became indifferent to her situation. Thus, great suffering sometimes leads one to the path of enlightenment; or, according to a Sanskrit proverb, disappointment gives rise to the greatest satisfaction.

P
Pingalā

FAQs

This verse explains that when material hopes—especially for wealth—collapse and the heart becomes weary, genuine detachment can arise, and the very anxiety that once caused misery can turn into the catalyst for inner happiness through renunciation.

Pingalā’s intense frustration with material expectation becomes the turning point that awakens deep vairāgya; the Avadhūta presents her as proof that realization can arise when one abandons hope in worldly gain and turns inward toward the Supreme.

When repeated disappointment exposes the emptiness of chasing money or validation, use that moment to step back, reduce cravings, and redirect the mind toward lasting spiritual practice—then anxiety becomes a teacher rather than a tormentor.