Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 45

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

तेजस्वी तपसा दीप्तो दुर्धर्षोदरभाजन: । सर्वभक्ष्योऽपि युक्तात्मा नादत्ते मलमग्निवत् ॥ ४५ ॥

tejasvī tapasā dīpto durdharṣodara-bhājanaḥ sarva-bhakṣyo ’pi yuktātmā nādatte malam agni-vat

ด้วยตบะ นักบุญย่อมรุ่งโรจน์และมั่นคง ไม่แสวงหาความเพลิดเพลินทางโลก รับอาหารที่โชคชะตานำมา และแม้เผลอกินสิ่งปนเปื้อนก็ไม่มัวหมอง ดุจไฟที่เผาผลาญสิ่งไม่บริสุทธิ์

tejasvīradiant, powerful
tejasvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
dīptaḥinflamed, blazing
dīptaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīp (धातु) + ta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
durdharṣaḥhard to assail
durdharṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-dharṣa (प्रातिपदिक; दुर्+धर्ष)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
udara-bhājanaḥbelly-vessel (stomach)
udara-bhājanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootudara-bhājana (प्रातिपदिक; उदर+भाजन)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sarva-bhakṣyaḥeating everything; all-devouring
sarva-bhakṣyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva-bhakṣya (प्रातिपदिक; सर्व+भक्ष्य)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apieven, also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle: even/also)
yukta-ātmāself-controlled
yukta-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta-ātman (प्रातिपदिक; युक्त+आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः = ‘whose self is disciplined’
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ādattetakes, accepts
ādatte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
malamimpurity, filth
malam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
agni-vatlike fire
agni-vat:
TypeIndeclinable
Rootagni-vat (अव्यय; अग्नि+वत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त उपमानार्थक-अव्यय (comparative indeclinable)

The word udara-bhājana indicates that a saintly person eats only to keep body and soul together and not for sense gratification. One should eat palatable foodstuffs to maintain one’s mind in a cheerful mood; however, one should not eat luxuriously, because this will cause sex desire and laziness. A saintly person is always a perfect gentleman and is never greedy or lusty. Although māyā tries to defeat him by offering different material allurements, ultimately these attractive material features are themselves defeated by the spiritual power of a saintly person. Thus, one should never disrespect a spiritually advanced personality but should worship him reverentially. To carelessly approach a Kṛṣṇa conscious personality is just like carelessly approaching fire, which immediately burns if not handled properly. The Lord does not excuse mistreatment of a pure devotee.

A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse says such a sage is radiant through tapas, unassailable, lives simply without hoarding, can accept any food without obsession, and remains uncontaminated—like fire that burns impurity without retaining it.

Fire consumes many things yet does not become polluted by them; similarly, a disciplined, self-realized person may interact with the world as needed but does not internally accept contamination such as greed, lust, or attachment.

Do what is necessary (work, duties, consumption) without hoarding or obsession, keep disciplined habits, and let experiences pass without clinging—so the mind stays clean even while living amid unavoidable worldly contact.