Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

जनेषु दह्यमानेषु कामलोभदवाग्निना । न तप्यसेऽग्निना मुक्तो गङ्गाम्भ:स्थ इव द्विप: ॥ २९ ॥

janeṣu dahyamāneṣu kāma-lobha-davāgninā na tapyase ’gninā mukto gaṅgāmbhaḥ-stha iva dvipaḥ

เมื่อผู้คนถูกเผาไหม้ด้วยไฟป่าคือกามและโลภะ ท่านกลับเป็นอิสระไม่ถูกไฟนั้นเผา ท่านดุจช้างที่ยืนในสายน้ำคงคาเพื่อหลบไฟป่า.

जनेषुamong people
जनेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
दह्यमानेषुbeing burned
दह्यमानेषु:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दह्यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि)
Formकर्मणि वर्तमानकृदन्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; जनेषु इति विशेषणम्
काम-लोभ-दव-अग्निनाby the wildfire of desire and greed
काम-लोभ-दव-अग्निना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + लोभ (प्रातिपदिक) + दव (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः—(कामलोभयोः) दवाग्निः इति षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
not
:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तप्यसेyou are pained / you burn
तप्यसे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
अग्निनाby fire
अग्निना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्तःfreed
मुक्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त, भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; (त्वम्) इति कर्तरि विशेषणम्
गङ्गा-अम्भः-स्थःstanding in the waters of the Ganges
गङ्गा-अम्भः-स्थः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—गङ्गायाः अम्भसि स्थितः इति सप्तमी-तत्पुरुषः (locative determinative)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
द्विपःan elephant
द्विपः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootद्विप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The natural result of transcendental bliss is described in this verse. The young brāhmaṇa was physically very attractive, and his senses were full of potency for material enjoyment, yet he was not at all affected by material lust. This position is called mukti, or liberation.

K
King Yadu
A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse compares lust and greed to a forest fire that scorches people, and praises the saint who remains untouched because he is free from those desires.

Seeing the Avadhūta’s unusual peace and fearlessness, Yadu marvels that he is not disturbed by the passions that torment ordinary people, and thus inquires about the source of his wisdom.

Cultivate detachment through devotion, self-control, and higher taste—so that desires do not dictate decisions, just as water protects one from the heat of fire.