Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 23

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā

द्वारकां हरिणा त्यक्तां समुद्रोऽप्लावयत् क्षणात् । वर्जयित्वा महाराज श्रीमद्भ‍गवदालयम् ॥ २३ ॥

dvārakāṁ hariṇā tyaktāṁ samudro ’plāvayat kṣaṇāt varjayitvā mahā-rāja śrīmad-bhagavad-ālayam

ข้าแต่มหาราช! ครั้นเมื่อพระหริผู้เป็นภควานละทิ้งทวารกาแล้ว มหาสมุทรก็ท่วมเมืองนั้นจากทุกด้านในชั่วพริบตา เว้นไว้เพียงพระราชวังอันเป็นที่ประทับของพระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น

द्वारकाम्Dvaraka
द्वारकाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हरिणाby Hari (Krishna)
हरिणा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
त्यक्ताम्abandoned
त्यक्ताम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) + त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP: त्यक्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (द्वारकाम्)
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अप्लावयत्flooded, inundated
अप्लावयत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative: प्लावय), लङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
अपादान (Apādāna/Ablative; time-from)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; काल-अर्थे (time sense)
वर्जयित्वाhaving spared/excepting
वर्जयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootवर्जय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund: -त्वा), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
श्रीमद्भगवदालयम्the abode/temple of the glorious Lord
श्रीमद्भगवदालयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्रीमत् + भगवत् + आलय (प्रातिपदिक)
Formसमास: (1) श्रीमत्-भगवत् (कर्मधारय: glorious Lord) + (2) आलय (षष्ठी-तत्पुरुष: भगवतः आलयः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Śrīla Jīva Gosvāmī explains that whereas the external manifestation of the Lord’s abode was covered by the ocean, the Lord’s eternal Dvārakā exists beyond the material universe and certainly beyond the material ocean. Dvārakā had been constructed by Viśvakarmā, the architect of the demigods, and the Sudharmā assembly hall had been brought from heaven. In that city there were many beautiful and splendorous residences of the aristocratic Yadu dynasty, and the most beautiful residence of all was that of the Supreme Personality of Godhead. Śrīla Jīva Gosvāmī mentions that even in the modern age, people who live near the site of the original Dvārakā sometimes catch a glimpse of it in the ocean. Ultimately, the Lord’s associates and abode are eternal, and one who understands this is qualified to become fully Kṛṣṇa conscious.

H
Hari (Lord Krishna)
M
Mahārāja Parīkṣit
D
Dvārakā
S
Samudra (the ocean)

FAQs

This verse states that once Hari departed, the ocean inundated Dvārakā immediately, indicating the city’s divine protection was tied to the Lord’s manifest presence and His completed earthly līlā.

The verse highlights that although the ocean reclaimed the city, it did not overwhelm the specific ‘Bhagavad-ālaya’—emphasizing the sanctity of the Lord’s residence and the enduring holiness of places connected to Him.

It teaches that worldly opulence can vanish in a moment, but devotion and connection to the Lord’s shelter (bhagavad-āśraya) remain the true refuge and lasting spiritual wealth.