Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 43

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

अपश्यतस्त्वच्चरणाम्बुजं प्रभो द‍ृष्टि: प्रणष्टा तमसि प्रविष्टा । दिशो न जाने न लभे च शान्तिं यथा निशायामुडुपे प्रणष्टे ॥ ४३ ॥

apaśyatas tvac-caraṇāmbujaṁ prabho dṛṣṭiḥ praṇaṣṭā tamasi praviṣṭā diśo na jāne na labhe ca śāntiṁ yathā niśāyām uḍupe praṇaṣṭe

ดารุกะกล่าวว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เมื่อข้าพเจ้าไม่เห็นดอกบัวพระบาทของพระองค์ สายตาของข้าพเจ้าก็เหมือนสูญสิ้นและตกอยู่ในความมืด ดุจคืนไร้จันทร์ที่ผู้คนหลงทาง ข้าพเจ้าไม่รู้ทิศและไม่พบความสงบเลย

अपश्यतःof (me) not seeing
अपश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootअ + पश्य् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ) षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; ‘of me not seeing’ (speaker’s state)
त्वत्-चरण-अम्बुजम्your lotus feet
त्वत्-चरण-अम्बुजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्वत् चरणयोः अम्बुजम्’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दृष्टिः(my) sight/vision
दृष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
प्रणष्टाwas lost
प्रणष्टा:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formक्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lost’ (agreeing with दृष्टिः)
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘entered’ (agreeing with दृष्टिः)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जानेI know
जाने:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपदी
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
लभेI obtain/find
लभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपदी
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
यथाjust as
यथा:
Upamana (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलना (comparative particle: ‘as/just as’)
निशायाम्in the night
निशायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Time-location)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
उडुपेwhen the moon
उडुपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootउडुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
प्रणष्टेhaving disappeared
प्रणष्टे:
Sati-saptami (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र + नश् (धातु)
Formक्त (Past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it) is lost’
U
Uddhava
S
Sri Krishna

FAQs

This verse teaches that peace and inner orientation arise from direct devotion and remembrance of Krishna’s lotus feet; without that vision, the devotee feels plunged into darkness and restlessness.

Uddhava speaks in separation from Sri Krishna; Krishna’s presence is compared to the moon that illuminates the night—without Him, Uddhava feels directionless and unable to find calm.

When life feels confusing or anxious, anchor the mind in steady devotional practice—remembering Krishna, prayer, and service—so the heart regains clarity, direction, and peace.