Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 36

Bhakti as the Easy and Supreme Yoga: Seeing Kṛṣṇa in All and Uddhava’s Departure to Badarikāśrama

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं धैर्येण राजन् बहु मन्यमान: । कृताञ्जलि: प्राह यदुप्रवीरं शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥ ३६ ॥

viṣṭabhya cittaṁ praṇayāvaghūrṇaṁ dhairyeṇa rājan bahu-manyamānaḥ kṛtāñjaliḥ prāha yadu-pravīraṁ śīrṣṇā spṛśaṁs tac-caraṇāravindam

ข้าแต่พระราชา! อุทธวะประคองจิตที่ถูกความรักพัดพาให้หวั่นไหวด้วยความมั่นคง และสำนึกพระคุณอย่างยิ่งต่อพระศรีกฤษณะ วีรบุรุษสูงสุดแห่งวงศ์ยทุ เขาพนมมือ ก้มศีรษะสัมผัสพระบาทดุจดอกบัว แล้วจึงกล่าวขึ้น

viṣṭabhyahaving steadied
viṣṭabhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi+√stambh (स्तम्भ् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
cittamthe mind
cittam:
Karma (कर्म/Object of viṣṭabhya)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
praṇaya-avaghūrṇamagitated by affection
praṇaya-avaghūrṇam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇaya (प्रातिपदिक) + avaghūrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'प्रणयेन अवघूर्णम्' (whirling due to affection) इति तृतीया-तत्पुरुषः
dhairyeṇaby firmness
dhairyeṇa:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
rājanO King
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
bahugreatly
bahu:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (अव्यय/विशेषण)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb: greatly)
manyamānaḥthinking / considering
manyamānaḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√man (मन् धातु)
Formवर्तमानकाले शानच् (present middle participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṛta-añjaliḥwith joined palms
kṛta-añjaliḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ/कृ धातु) + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अञ्जलिः कृतः' (hands joined)
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra+√ah (अह् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yadu-pravīramthe foremost hero of the Yadus (Kṛṣṇa)
yadu-pravīram:
Karma (कर्म/Object of prāha—addressed/mentioned)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + pravīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'यदूनां प्रवीरम्' (best hero of the Yadus) षष्ठी-तत्पुरुषः
śīrṣṇāwith (his) head
śīrṣṇā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśīrṣan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental: with the head)
spṛśantouching
spṛśan:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√spṛś (स्पृश् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tat-caraṇa-aravindamhis lotus feet
tat-caraṇa-aravindam:
Karma (कर्म/Object of spṛśan)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'तस्य चरणारविन्दम्' (his lotus feet) षष्ठी-तत्पुरुषः

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the fear of separation from Lord Kṛṣṇa was continually entering the mind of Śrī Uddhava, and thus he tried to maintain his enthusiasm by remembering the Lord’s great kindness upon him. He steadied his mind with feelings of gratitude toward the Lord.

K
King Parīkṣit
Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse shows the devotee steadying the mind, feeling deep loving emotion, and approaching Śrī Kṛṣṇa with folded hands, considering oneself insignificant and bowing to His lotus feet.

Uddhava’s gesture expresses complete surrender and reverence at the moment of receiving (and responding to) the Lord’s final instructions, showing devotion beyond mere intellectual understanding.

When emotions surge, first steady the mind with patience, then act from humility—offer respect, listen carefully to higher guidance, and let devotion shape your decisions rather than agitation.