Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 36

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

यतवाचं वाचयन्ति ताडयन्ति न वक्ति चेत् । तर्जयन्त्यपरे वाग्भि: स्तेनोऽयमिति वादिन: । बध्नन्ति रज्ज्वा तं केचिद् बध्यतां बध्यतामिति ॥ ३६ ॥

yata-vācaṁ vācayanti tāḍayanti na vakti cet tarjayanty apare vāgbhiḥ steno ’yam iti vādinaḥ badhnanti rajjvā taṁ kecid badhyatāṁ badhyatām iti

แม้ท่านจะถือพรตแห่งความเงียบ เขาก็พยายามบังคับให้ท่านพูด; หากไม่พูดก็ใช้ไม้ตี บางคนด่าว่า “คนนี้เป็นขโมย” และบางคนมัดด้วยเชือกตะโกนว่า “มัดมัน! มัดมัน!”

yata-vācamone who has restrained speech
yata-vācam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyata + vāc (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa ‘restrained in speech’
vācayantimake (him) speak
vācayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formṇijanta (णिजन्त, causative), Laṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
tāḍayantibeat, strike
tāḍayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottāḍ (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
vaktispeaks
vakti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
cetif
cet:
Nimitta (निमित्त/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थक अव्यय)
tarjayantithreaten, scold
tarjayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottarj (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
apareothers
apare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘others’
vāgbhiḥwith words
vāgbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
stenaḥa thief
stenaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstena (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
vādinaḥsaying (people)
vādinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agent noun ‘speakers/sayers’
badhnantibind
badhnanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
rajjvāwith a rope
rajjvā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrajjū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kecitsome (people)
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
badhyatāmlet (him) be bound
badhyatām:
Vidhyartha (विध्यर्थ/command)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Ātmanepada/Karmavācya sense, 3rd Person, Singular; passive-imperative ‘let him be bound’
badhyatāmlet him be bound
badhyatām:
Vidhyartha (विध्यर्थ/command)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), 3rd Person, Singular; repetition for emphasis
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
A
Avadhūta (Dattātreya)
K
King Yadu

FAQs

This verse describes how an innocent, silent person may be abused, slandered as a thief, and even bound—illustrating the Bhagavatam’s teaching that a spiritually steady person tolerates worldly injustice without losing inner composure.

In Canto 11 Chapter 23, Śukadeva recounts the Avadhūta’s instruction to Yadu on renunciation and equanimity; this verse shows how society can misjudge and persecute, and why a wise person remains detached from public opinion.

When misunderstood or falsely blamed, avoid reactive speech and retaliation; keep integrity, seek lawful remedies if needed, and maintain spiritual steadiness through remembrance of the Lord and disciplined self-control.