Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dharma, Purity, and the Inner Purpose of the Vedas

Karma-kāṇḍa Reoriented to Bhakti

उत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु ॥ २४ ॥

utpattyaiva hi kāmeṣu prāṇeṣu sva-janeṣu ca āsakta-manaso martyā ātmano ’nartha-hetuṣu

เพียงเพราะเกิดมาเป็นกาย มนุษย์ย่อมผูกใจติดในกามคุณ การยืดอายุ และญาติมิตร; จิตจึงจมอยู่ในเหตุแห่งอนรรถที่ทำลายประโยชน์แท้ของตน

उत्पत्त्याby (their) arising/birth
उत्पत्त्या:
Hetu/Karana (हेतु/करण/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootउत्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (causal/explanatory particle)
कामेषुin desires/sense-objects
कामेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्राणेषुin the life-airs/lives
प्राणेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
स्वजनेषुamong one’s own people/relatives
स्वजनेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वजन (प्रातिपदिक; components: स्व + जन)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुषसमास
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आसक्तमनसःof one whose mind is attached
आसक्तमनसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootआसक्त-मनस् (प्रातिपदिक; components: आसक्त (कृदन्त from √सञ्ज्/सज् with आ-) + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण; कर्मधारयसमास (‘attached mind’)
मर्त्याःof the mortal (person)
मर्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अनर्थहेतुषुin the causes of misfortune
अनर्थहेतुषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअनर्थ-हेतु (प्रातिपदिक; components: अनर्थ + हेतु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुषसमास

Our attachment to the material body and the bodies of family and friends inevitably leads to unbearable anxiety and suffering. The mind absorbed in the bodily concept of life cannot possibly advance in self-realization, and thus one’s hope for an eternal life of bliss and knowledge is defeated by the objects of one’s so-called affection. Activities performed in ignorance are beneficial neither for oneself nor others, just as the charitable activities one may perform in a dream bestow no tangible benefit on real people. The conditioned soul is dreaming of a world separate from God, but any advancement experienced in this dream world is merely hallucination. The Lord states in Bhagavad-gītā, sarva-loka-maheśvaram: He is the supreme enjoyer and Lord of all planets and worlds. Only by Kṛṣṇa consciousness, recognition of the supremacy of God, can one make actual progress in life.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse states that mortals become attached from birth to pleasures, life itself, and relatives, and that such attachments can become causes of anartha—spiritual misfortune for the self.

Krishna is instructing Uddhava on the roots of bondage: the mind’s innate attachment to worldly supports. By recognizing these as potential causes of anartha, Uddhava can cultivate detachment and take shelter of bhakti.

Do your duties toward family and livelihood, but reduce possessiveness and identity-based attachment; remember the soul’s welfare is primary, and center life on devotion, self-discipline, and remembrance of Krishna.