Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Chapter 19

श्री-उद्धव उवाच

ज्ञानं विशुद्धं विपुलं यथैतद् वैराग्य-विज्ञान-युतं पुराणम् ।

आख्याहि विश्वेश्वर विश्व-मूर्ते त्वद्-भक्ति-योगं च महद्-विमृग्यम् ॥

śrī-uddhava uvāca jñānaṃ viśuddhaṃ vipulaṃ yathaitad vairāgya-vijñāna-yutaṃ purāṇam / ākhyāhi viśveśvara viśva-mūrte tvad-bhakti-yogaṃ ca mahad-vimṛgyam //

ศรีอุทธวะกล่าวว่า: โอ้พระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล โอ้ผู้มีรูปเป็นจักรวาล โปรดอธิบายแก่ข้าพเจ้าเถิดถึงญาณอันกว้างใหญ่และบริสุทธิ์ยิ่งของปุราณะนี้ ซึ่งประกอบด้วยไวรากยะและวิญญาณ และโปรดอธิบายภักติ-โยคะแด่พระองค์ ซึ่งแม้มหาตมะก็ยังแสวงหาเพื่อเข้าใจ

श्री-उद्धवःŚrī Uddhava
श्री-उद्धवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + उद्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—श्रीमान् उद्धवः (honorific epithet)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
विशुद्धम्pure
विशुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ज्ञानस्य
विपुलम्vast
विपुलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ज्ञानस्य
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमान (adverb: ‘as/how’)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैराग्य-विज्ञान-युतम्endowed with detachment and realized knowledge
वैराग्य-विज्ञान-युतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक) + विज्ञान (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—वैराग्येन विज्ञानेन च युतम् (instrumental-associative sense; determinative)
पुराणम्the Purāṇa (ancient teaching)
पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आख्याहिplease explain/tell
आख्याहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदी, मध्यमपुरुष, एकवचन
विश्वेश्वरO Lord of the universe
विश्वेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—विश्वस्य ईश्वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विश्व-मूर्तेO one whose form is the universe
विश्व-मूर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—विश्वं मूर्तिः यस्य (बहुव्रीह्यर्थे प्रचलितं, परन्तु रूपतः तत्पुरुषवत्); vocative of ‘viśva-mūrti’
त्वद्-भक्ति-योगम्the yoga of devotion to you
त्वद्-भक्ति-योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—त्वयि भक्ति: (त्वद्भक्ति) + तस्य योगः (determinative)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
महत्-विमृग्यम्great and much sought after
महत्-विमृग्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + विमृग्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+मृग्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—महच्च तत् विमृग्यम् (great and to-be-sought); विशेषणम् योगस्य/पुराणस्य

Uddhava’s question sets the tone for the ensuing teachings of the Uddhava-gītā section: knowledge in the Bhāgavata is not dry speculation. He describes it as (1) viśuddha—pure, free from selfish motive; (2) vipula—vast and profound; and (3) joined with vairāgya and vijñāna—renunciation and realized, practical insight. Importantly, Uddhava also asks specifically for "tvad-bhakti-yoga"—devotional service to the Lord. This reveals the Bhāgavata’s conclusion: the highest knowledge matures into loving devotion. Renunciation is not merely rejection of the world; it is the natural detachment that arises when one tastes a higher, personal relationship with Bhagavān. By addressing Kṛṣṇa as Viśveśvara (Lord of the universe) and Viśva-mūrti (He whose form includes and pervades the universe), Uddhava acknowledges both God’s supreme rulership and His immanence. Yet, despite God being present everywhere, bhakti-yoga remains "mahad-vimṛgyam"—sought by the great—because true devotion requires humility, surrender, and grace, not merely intellect. Thus the verse functions as an invitation: explain the Bhāgavata’s pure wisdom in a way that culminates in bhakti, the ultimate purpose of spiritual inquiry.

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse presents Bhāgavata knowledge as pure and vast, naturally accompanied by realized understanding and renunciation, and culminating in bhakti-yoga as the highest goal.

Because even great souls seek to understand devotion properly; Uddhava wants the Lord’s direct guidance so that knowledge becomes lived devotion rather than mere theory.

Study sacred teachings with the aim of inner purification, cultivate detachment from distractions, and anchor practice in bhakti—regular prayer, remembrance, and service to the Lord.