Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 6

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

स्वयं सञ्चिनुयात् सर्वमात्मनो वृत्तिकारणम् । देशकालबलाभिज्ञो नाददीतान्यदाहृतम् ॥ ६ ॥

svayaṁ sañcinuyāt sarvam ātmano vṛtti-kāraṇam deśa-kāla-balābhijño nādadītānyadāhṛtam

วานปรัสถะพึงเก็บรวบรวมสิ่งจำเป็นต่อการดำรงกายด้วยตนเอง โดยพิจารณาสถานที่ เวลา และกำลังของตน ไม่พึงสะสมไว้เพื่ออนาคต และไม่พึงรับของที่ผู้อื่นนำมาให้

स्वयम्oneself
स्वयम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; reflexive adverb (स्वकृत्ये)
सञ्चिनुयात्should gather
सञ्चिनुयात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम् + चि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘should collect/accumulate’
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
वृत्ति-कारणम्means of subsistence
वृत्ति-कारणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवृत्ति + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; तत्पुरुष: ‘cause/means of livelihood’
देश-काल-बल-अभिज्ञःknowing place, time, and capacity
देश-काल-बल-अभिज्ञः:
कर्ता (Kartā/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदेश + काल + बल + अभिज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; बहुपद-तत्पुरुष: ‘knowing place, time, and strength’
not
:
सम्बन्धसूचक (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle (निषेध)
आददीतshould take
आददीत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘should take/accept’
अन्यत्anything else
अन्यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
आहृतम्brought/obtained (by another)
आहृतम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + हृ (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Past passive participle (क्त): ‘brought (by others)’

According to Vedic regulations, one practicing austerity should collect only what he requires for immediate use, and upon receiving gifts of foodstuff he should immediately give up that which he has previously collected, so that there will be no surplus. This regulation is meant to keep one fixed in faithful dependence on the Supreme Lord. One should never stock food or other bodily necessities for future use. The term deśa-kāla-balābhijña indicates that in a particularly difficult place, or in time of emergency or personal incapacity, this strict rule need not be followed, as confirmed by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa teaches that a renunciant should gather only what is necessary for maintenance, with discretion for place, time, and strength, and should avoid taking things procured by others.

Kṛṣṇa is giving Uddhava practical guidance on varṇāśrama and renunciation—how a detached person should live simply, ethically, and without dependence or exploitation.

Live within your means, take responsibility for your necessities, avoid benefiting from unethical gain, and practice simplicity—choosing what is appropriate to your situation rather than driven by greed.