Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 17

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

मौनानीहानिलायामा दण्डा वाग्देहचेतसाम् । न ह्येते यस्य सन्त्यङ्ग वेणुभिर्न भवेद् यति: ॥ १७ ॥

maunānīhānilāyāmā daṇḍā vāg-deha-cetasām na hy ete yasya santy aṅga veṇubhir na bhaved yatiḥ

มೌนะ (ละวาจาไร้สาระ), อนีหา (ละกิจกรรมไร้สาระ) และปราณายาม—นี่คือทัณฑะภายในของวาจา กาย และจิต. ผู้ใดไม่มีสิ่งเหล่านี้ ย่อมไม่เป็นยติ (สันนยาสี) เพียงเพราะถือไม้ไผ่เป็นท่อนๆ

mauna-anīhā-anilāyāmāḥsilence, non-striving, and breath-control
mauna-anīhā-anilāyāmāḥ:
Karta/Pradhāna (कर्ता—nominal predicate)
TypeNoun
Rootmauna (प्रातिपदिक) + anīhā (प्रातिपदिक) + anila-āyāma (प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa (enumerative): ‘silence, non-endeavor, breath-control’; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
daṇḍāḥare the ‘staffs’
daṇḍāḥ:
Pradhāna (विधेय/प्रधाना)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; predicate noun
vāk-deha-cetasāmof speech, body, and mind
vāk-deha-cetasām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa; Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of speech, body, and mind’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
hiindeed
hi:
Hetu-bodhaka (हेतु/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/reason
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
santiare (present)
santi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), 3rd Person, Plural; parasmaipada
aṅgaO dear (one)
aṅga:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय)
FormVocative-like particle (सम्बोधन-निपात)
veṇubhiḥwith bamboo-staffs
veṇubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootveṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
bhavetwould be/should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), 3rd Person, Singular; parasmaipada
yatiḥa renunciant
yatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

The word daṇḍa indicates the staff carried by those in the renounced order of life, and daṇḍa also indicates severe discipline. The Vaiṣṇava sannyāsīs accept a staff made of three bamboo rods, signifying dedication of the body, mind and words to the service of the Supreme Lord. Here Lord Kṛṣṇa says that one must first accept these three daṇḍas, or disciplines (namely control of the voice, body and mind), within oneself. The practice of anilāyāma (or prāṇāyāma, regulating the life air) is meant to control the mind, and one who always thinks of service to Lord Kṛṣṇa has certainly achieved the perfection of prāṇāyāma. Merely carrying the three external daṇḍas without assimilating the internal daṇḍas of bodily, mental and vocal discipline can never make one an actual Vaiṣṇava sannyāsī, as explained here by Lord Kṛṣṇa.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says real renunciation is defined by inner discipline—silence, freedom from restless striving, prāṇa-control, and restraint of speech, body, and mind—not merely by carrying external bamboo staffs.

In the Uddhava-gītā section, Kṛṣṇa instructs Uddhava on renounced life and the paramahaṁsa standard, emphasizing inner transformation over outward appearance.

Practice measured speech, reduce unnecessary busyness, cultivate steady breath and attention, and align body and mind with spiritual purpose—so that simplicity and restraint become internal, not just a lifestyle label.