Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 43

Vibhūti-yoga in the Bhāgavata: The Lord’s Manifest Opulences and the Discipline of Control

यो वै वाङ्‍मनसी सम्यगसंयच्छन् धिया यति: । तस्य व्रतं तपो दानं स्रवत्यामघटाम्बुवत् ॥ ४३ ॥

yo vai vāṅ-manasī saṁyag asaṁyacchan dhiyā yatiḥ tasya vrataṁ tapo dānaṁ sravaty āma-ghaṭāmbu-vat

นักบำเพ็ญที่ไม่ควบคุมวาจาและใจให้สมบูรณ์ด้วยปัญญาอันสูง จะพบว่าศีลวัตร ตบะ และทานของตนไหลสูญไปดุจน้ำรั่วจากหม้อดินที่ยังไม่สุก

यःwho
यः:
कर्ता (relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध-निपात
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वाक्speech
वाक्:
कर्म (part of compound object)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
मनसी(the two:) mind (and)
मनसी:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: properly/completely)
असंयच्छन्not restraining
असंयच्छन्:
कर्तृ-विशेषण (agent qualifier)
TypeVerb
Rootसम्-यम् (धातु) → संयच्छत् (वर्तमान-कृदन्त) with negation a-
Formवर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle, परस्मैपद) ‘संयच्छत्’; नकारार्थे ‘अ-’ उपसर्ग; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘not restraining’
धियाby intelligence
धिया:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यतिःan ascetic
यतिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
व्रतम्vow
व्रतम्:
कर्ता (subject of स्रवति)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तपःausterity
तपः:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दानम्charity
दानम्:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्रवतिflows away / leaks
स्रवति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आमघटाम्बुवत्like water from an unbaked pot
आमघटाम्बुवत्:
उपमान (Simile adjunct)
TypeIndeclinable
Rootआम (प्रातिपदिक) + घट (प्रातिपदिक) + अम्बु (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formउपमानवाचक ‘वत्’ (like); पूर्वपद-समास: आमघटाम्बु = आमघटस्य अम्बु (unbaked pot’s water) इति षष्ठी-तत्पुरुष; समस्तं ‘वत्’ प्रत्ययान्तं अव्ययवत् प्रयोगः

When a clay pot is properly baked it holds any liquid substance without leakage. If a clay pot is not properly baked, however, water or any other liquid within it will seep out and be lost. Similarly, a transcendentalist who does not control his speech and mind will find that his spiritual discipline and austerity gradually seep away and are lost. Dāna, or “charity,” refers to work performed for the welfare of others. Those who are trying to give the highest charity by preaching Kṛṣṇa consciousness should not engage in speaking cleverly for the satisfaction of beautiful women, nor should they attempt to become artificially intellectual simply for the sake of mundane academic prestige. One should not even think of intimate sexual relationships, nor should one daydream of acquiring a prestigious position. Otherwise, one’s determination to strictly practice Kṛṣṇa consciousness will be lost, as described here. One must control the mind, senses and speech by higher intelligence so that one’s life will be successful.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava
Y
yati

FAQs

This verse teaches that without proper restraint of speech and mind through clear intelligence, even sincere vows, austerities, and acts of charity lose their spiritual potency—like water leaking from a porous, unbaked pot.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa is instructing Uddhava on lasting spiritual practice. He emphasizes inner discipline (control of mind and speech) as the foundation that protects all external religious acts from becoming ineffective.

Practice mindful speech (truthful, beneficial, non-hurtful) and daily mental regulation (japa, meditation, self-reflection). This preserves the value of your spiritual routines and charitable actions by aligning them with steady inner restraint.