Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 30

Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation

न तथास्य भवेत् क्लेशो बन्धश्चान्यप्रसङ्गत: । योषित्सङ्गाद् यथा पुंसो यथा तत्सङ्गिसङ्गत: ॥ ३० ॥

na tathāsya bhavet kleśo bandhaś cānya-prasaṅgataḥ yoṣit-saṅgād yathā puṁso yathā tat-saṅgi-saṅgataḥ

ในบรรดาความทุกข์และพันธนาการทั้งหลายที่เกิดจากความยึดติดต่าง ๆ ไม่มีสิ่งใดสำหรับบุรุษจะหนักหนาเท่าความยึดติดในสตรี และการคลุกคลีใกล้ชิดกับผู้ที่ยึดติดในสตรี

nanot
na:
null
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle
tathāso much / in that manner
tathā:
null
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb
asyaof him
asya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
bhavetcan be / would be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormVidhilin Lakara (Optative), Parasmaipada, Prathama Purusha (3rd), Singular
kleśaḥsuffering / distress
kleśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkleśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bandhaḥbondage
bandhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
anya-prasaṅgataḥfrom other attachments
anya-prasaṅgataḥ:
Apadana (Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootanya + prasaṅga (प्रातिपदिक) + tasil (प्रत्यय)
FormAdverbial suffix indicating Ablative sense
yoṣit-saṅgātfrom attachment to women
yoṣit-saṅgāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyoṣit + saṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
yathāas
yathā:
null
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb
puṁsaḥof a man
puṁsaḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṁs (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yathāas
yathā:
null
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb
tat-saṅgi-saṅgataḥfrom attachment to those attached to women
tat-saṅgi-saṅgataḥ:
Apadana (Ablative sense)
TypeIndeclinable
Roottad + saṅgin + saṅga (प्रातिपदिक) + tasil (प्रत्यय)
FormAdverbial suffix indicating Ablative sense

One should make a great endeavor to give up intimate contact with women and those fond of women. A learned gentleman will automatically be on guard if placed in intimate contact with lusty women. In the company of lusty men, however, the same man may engage in all kinds of social dealings and thus be contaminated by their polluted mentality. Association with lusty men is often more dangerous than association with women and should be avoided by all means. There are innumerable verses in the Bhāgavatam describing the intoxication of material lust. Suffice it to say that a lusty man becomes exactly like a dancing dog and, by the influence of Cupid, loses all gravity, intelligence and direction in life. The Lord warns here that one who surrenders to the illusory form of a woman suffers unbearably in this life and the next.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse warns that the most binding and painful form of attachment is sensual association (yoṣit-saṅga) and even the company of those absorbed in it; therefore one should carefully choose uplifting, devotional association.

In the Uddhava Gita, Kṛṣṇa prepares Uddhava for life centered on devotion and inner freedom; He highlights how lust-driven association creates bondage and diverts the mind from bhakti and self-realization.

Avoid environments, media, and friendships that intensify lust and distraction; seek sādhus, satsanga, and habits that strengthen self-control, remembrance of Kṛṣṇa, and steady devotional practice.