Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 10

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

रामेण सार्धं मथुरां प्रणीते श्वाफल्किना मय्यनुरक्तचित्ता: । विगाढभावेन न मे वियोग- तीव्राधयोऽन्यं दद‍ृशु: सुखाय ॥ १० ॥

rāmeṇa sārdhaṁ mathurāṁ praṇīte śvāphalkinā mayy anurakta-cittāḥ vigāḍha-bhāvena na me viyoga- tīvrādhayo ’nyaṁ dadṛśuḥ sukhāya

ชาววฤนทาวัน นำโดยเหล่าโคปี มีจิตผูกพันกับเราด้วยรักอันลึกที่สุดเสมอ ดังนั้นเมื่ออครูระ บุตรแห่งศวาผัลกิ พาเราและพี่น้องของเรา พลราม ไปยังมถุรา พวกเขาทนทุกข์อย่างรุนแรงจากความพราก และไม่เห็นสุขอื่นใด

rāmeṇawith Rāma
rāmeṇa:
Sahakārī (सहकारी/सह-करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sārdhamtogether
sārdham:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
mathurāmto Mathurā
mathurām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmathurā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
praṇītewhen (he was) led
praṇīte:
Kāla/Hetu (काल/हेतु; locative absolute)
TypeVerb
Rootpra-nī (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/सप्तमी-एकवचन?; here used as locative absolute with implied ‘sati’: ‘(when) led’
śvāphalkināby Śvāphalki
śvāphalkinā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśvāphalkin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
anurakta-cittāḥwhose minds were attached (to me)
anurakta-cittāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanurakta + citta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (‘अनुरक्तं चित्तं येषाम्’)
vigāḍha-bhāvenawith deep feeling
vigāḍha-bhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvigāḍha-bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; manner
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
meof me/my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
viyoga-tīvrādhayaḥtheir thoughts, intense due to separation
viyoga-tīvrādhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviyoga + tīvrā + dhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वियोगेन तीव्राः धियः’
anyamanother (object/person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dadṛśuḥsaw
dadṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sukhāyafor happiness
sukhāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)

This verse especially describes the sentiments of the cowherd girls of Vṛndāvana, the gopīs, and Lord Kṛṣṇa here reveals the incomparable love they felt for Him. As explained in the Tenth Canto, Lord Kṛṣṇa’s uncle Akrūra, sent by Kaṁsa, came to Vṛndāvana and took Kṛṣṇa and Balarāma back to Mathurā for a wrestling event. The gopīs loved Lord Kṛṣṇa so much that in His absence their consciousness was completely absorbed in spiritual love. Thus their Kṛṣṇa consciousness is considered the highest perfectional stage of life. They were always expecting that Lord Kṛṣṇa would finish His business of killing demons and return to them, and therefore their anxiety was an extremely moving, heartrending display of love. Anyone desiring true happiness must take to the devotional service of the Lord in the spirit of the gopīs, giving up everything for the pleasure of the Supreme Lord.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma (Rāma)
A
Akrūra (Śvāphalki)

FAQs

This verse says that devotees whose hearts are deeply attached to Kṛṣṇa may feel such intense separation that they cannot see anything else as capable of giving happiness—showing the exclusivity and depth of pure bhakti.

Akrūra is identified as the one who brought Kṛṣṇa (with Balarāma) from Vraja to Mathurā, which became the immediate cause of the Vraja-devotees’ intense sorrow of separation described here.

By cultivating steady remembrance and heartfelt attachment to Kṛṣṇa—through nāma-japa, śravaṇa, and kīrtana—one gradually reduces dependence on worldly pleasures and learns to seek real happiness in devotion.