Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 18

Bondage and Liberation Under Māyā; Two Birds Analogy; Marks of the Saintly Devotee

शब्दब्रह्मणि निष्णातो न निष्णायात् परे यदि । श्रमस्तस्य श्रमफलो ह्यधेनुमिव रक्षत: ॥ १८ ॥

śabda-brahmaṇi niṣṇāto na niṣṇāyāt pare yadi śramas tasya śrama-phalo hy adhenum iva rakṣataḥ

ผู้เชี่ยวชาญในศัพทพรหม คือคัมภีร์พระเวท หากไม่พยายามตั้งจิตไว้ในพระผู้เป็นเจ้าสูงสุดแล้ว ความเพียรของเขาย่อมให้ผลเป็นเพียงความเหนื่อยยากเท่านั้น ดุจคนตรากตรำเลี้ยงโคที่ไม่ให้น้ำนม

śabda-brahmaṇiin the Vedic sound (śabda-brahman)
śabda-brahmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootśabda + brahman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शब्दरूपं ब्रह्म); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative) एकवचन
niṣṇātaḥwell-versed
niṣṇātaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣṇāta (प्रातिपदिक; √snā)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘well-bathed’ → ‘well-versed’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
niṣṇāyātshould become immersed/attain proficiency
niṣṇāyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootniṣ-√snā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्ग-निष्
parein the Supreme
pare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative) एकवचन; ‘in the Supreme (Brahman)’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
śramaḥeffort, toil
śramaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
tasyaof that (person)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive) एकवचन
śrama-phalaḥhaving toil as its fruit (fruitless)
śrama-phalaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrama + phala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (श्रमस्य फलम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
adhenuma barren cow
adhenum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhenū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative particle)
rakṣataḥof one guarding
rakṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive) एकवचन; ‘of one who protects’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the word pare (“the Supreme”) in this verse indicates the Supreme Personality of Godhead rather than the impersonal Brahman, because Lord Kṛṣṇa, the speaker of these instructions, makes references in later verses to His personality as the Supreme. An impersonal interpretation in this case would be eka-deśānvaya uttara-ślokārtha-tātparya-virodhaḥ, or a contradictory interpretation that creates illogical conflict with other ślokas (verses) spoken in the same context.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

It says that even deep mastery of the Vedas is ultimately fruitless if it does not lead to firm realization of the Supreme Lord—such effort becomes mere toil, like guarding a barren cow.

Krishna was instructing Uddhava that the goal of scripture is direct realization and devotion to the Supreme; scholarship alone, without surrender and bhakti, does not deliver the highest benefit.

Study scripture with the aim of transformation—cultivate devotion, chanting, prayer, and service—so knowledge matures into realization rather than remaining only intellectual learning.