Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 8

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

आसीद् यदुदरात् पद्मं लोकसंस्थानलक्षणम् । यावानयं वै पुरुष इयत्तावयवैः पृथक् ॥ तावानसाविति प्रोक्तः संस्थावयववानिव ॥ ८ ॥

āsīd yad-udarāt padmaṁ loka-saṁsthāna-lakṣaṇam yāvān ayaṁ vai puruṣa iyattāvayavaiḥ pṛthak tāvān asāv iti proktaḥ saṁsthāvayavavān iva

หากพระบุคคลสูงสุด ผู้ซึ่งจากพระอุทรได้บังเกิดก้านดอกบัวอันเป็นเครื่องหมายแห่งโครงสร้างจักรวาล ทรงมีพระวรกายมหึมาตามมาตราของพระองค์เอง แล้วความแตกต่างเฉพาะระหว่างพระวรกายของพระผู้เป็นเจ้า กับกายของสัตว์โลกทั่วไปคืออะไร? โปรดอธิบายเถิด

āsītwas/arose
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु, अस्)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक
udarātfrom the belly/abdomen
udarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
padmamlotus
padmam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
loka-saṁsthāna-lakṣaṇamhaving the mark of the world’s arrangement/form
loka-saṁsthāna-lakṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + saṁsthāna (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य संस्थानस्य लक्षणम्)
yāvānas great as
yāvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परिमाणवाचक (as great as)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
puruṣaḥthe Person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
iyat-tāva-avayavaiḥby/with limbs of just that measure
iyat-tāva-avayavaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootiyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + tāvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + avayava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः (इयत्तावद्भिः अवयवैः) परिमाण-निर्देशार्थः
pṛthakseparately
pṛthak:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: separately)
tāvānso great
tāvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परिमाणवाचक (so great)
asauthat (one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
proktaḥis said/declared
proktaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprokta (कृदन्त, √vac 'वच्' with pra- + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saṁsthā-avayava-vānpossessing parts/limbs of the structure
saṁsthā-avayava-vān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṁsthā (प्रातिपदिक) + avayava (प्रातिपदिक) + -vant (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः (संस्थायाः अवयवाः सन्ति यस्य)
ivaas if
iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as if)

One should note how Mahārāja Parīkṣit intelligently put questions before his spiritual master for scientific understanding of the transcendental body of the Lord. It has been described in many places before this that the Lord assumed a gigantic body, like that of Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, from whose hair pores innumerable universes have generated. The body of Garbhodakaśāyī Viṣṇu is described as sprouting the lotus stem within which all the planets of the universe remain, and at the top of the stem is the lotus flower on which Lord Brahmā is born. In the creation of the material world the Supreme Lord undoubtedly assumes a gigantic body, and living entities also get bodies, big or small, according to necessity. For example, an elephant gets a gigantic body according to its needs, and so also an ant gets its body according to its needs. Similarly, if the Personality of Godhead assumes a gigantic body to accommodate the universes or the planets of a particular universe, there is no difference in the principle of assuming or accepting a particular type of body in terms of necessity. A living being and the Lord cannot be distinguished simply by the difference in the magnitude of the body. So the answer depends on the specific significance of the body of the Lord, as distinguished from the body of the common living being.

FAQs

This verse states that a lotus arises from the Lord’s abdomen, bearing the signs of the world-system’s arrangement—linking cosmic manifestation to the Supreme Person’s form.

In this section he teaches a meditation-friendly vision of the Lord as the cosmos itself, helping the listener fix the mind on the Supreme through the universe’s structures and limbs.

Practice seeing the world as resting in the Lord—cultivating reverence, responsibility, and steadiness of mind by remembering the Divine presence behind all cosmic order.