Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

यस्यावतारकर्माणि गायन्ति ह्यस्मदादय: । न यं विदन्ति तत्त्वेन तस्मै भगवते नम: ॥ ३८ ॥

yasyāvatāra-karmāṇi gāyanti hy asmad-ādayaḥ na yaṁ vidanti tattvena tasmai bhagavate namaḥ

ขอเรานอบน้อมแด่พระภควานผู้สูงสุด ผู้ซึ่งอวตารและพระราชกิจของพระองค์เราขับร้องสรรเสริญ แม้เราจะไม่อาจรู้จักพระองค์ตามความจริงได้อย่างครบถ้วนก็ตาม

yasyawhose
yasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular
avatāra-karmāṇiincarnational deeds
avatāra-karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘deeds of incarnations’), Neuter, Nominative (प्रथमा/1), Plural
gāyantising
gāyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gai (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Plural
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
asmad-ādayaḥwe and others
asmad-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘we and others’), Masculine, Nominative, Plural
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
vidantiknow
vidanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Plural
tattvenain truth
tattvena:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular; adverbial ‘in truth/essentially’
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular
bhagavateto the Lord
bhagavate:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; honorific epithet
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormNipāta-like indeclinable used in salutation; governs dative

It is said that the transcendental name, form, quality, pastimes, paraphernalia, personality, etc., cannot possibly be perceived by the gross materialistic senses. But when the senses are purified by the process of hearing, chanting, remembering, and worshiping the lotus feet of the holy Deity, etc., the Lord reveals Himself proportionately to the advancement of the quality of devotional service ( ye yathā māṁ prapadyante ). One should not expect the Lord to be an order-supplying agent who must be present before us as soon as we desire to see Him. We must be ready to undergo the prescribed devotional duties, following the path shown by the predecessors in the disciplic succession from Brahmā, Nārada and similar authorities. As the senses are progressively purified by bona fide devotional service, the Lord reveals His identity according to the spiritual advancement of the devotee. But one who is not in the line of devotional service can hardly perceive Him simply by calculations and philosophical speculations. Such a hard worker can present a jugglery of words before an audience, but can never know the Supreme Personality of Godhead in His personal feature. The Lord has clearly stated in the Bhagavad-gītā that one can know Him only by devotional service. No one can know the Lord by any puffed-up material process of challenge, but the humble devotee can please the Lord by his earnest devotional activities. Thus the Lord reveals Himself proportionately before the devotee. Lord Brahmā therefore offers his respectful obeisances as a bona fide spiritual master and advises us to follow the process of śravaṇa and kīrtana. Simply by this process, or simply by hearing and chanting the glories of the activities of the Lord’s incarnation, one can certainly see within himself the identity of the Lord. We have already discussed this subject in volume one of Śrīmad-Bhāgavatam, in connection with this verse:

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse teaches that even those who glorify the Lord’s avatāra-deeds may not fully comprehend Him in His complete reality; therefore, the proper response is humble surrender and offering obeisances.

He models devotional humility—acknowledging that despite scriptural knowledge and the ability to narrate the Lord’s līlās, the Supreme Person remains unlimited and beyond complete grasp by finite beings.

Continue hearing and chanting the Lord’s līlās with humility—prioritizing devotion over pride in learning—while offering reverence to Bhagavān as ultimately inconceivable and limitless.