Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

यस्मादण्डं विराड् जज्ञे भूतेन्द्रियगुणात्मक: । तद् द्रव्यमत्यगाद् विश्वं गोभि: सूर्य इवातपन् ॥ २२ ॥

yasmād aṇḍaṁ virāḍ jajñe bhūtendriya-guṇātmakaḥ tad dravyam atyagād viśvaṁ gobhiḥ sūrya ivātapan

จากพระบุคคลสูงสุดนั้นเอง บรรดาโลกจักรวาลและรูปสากล (วิราฏ) อันประกอบด้วยธาตุ คุณ และอินทรีย์ทั้งหลายได้บังเกิดขึ้น แต่พระองค์ทรงอยู่นอกเหนือและไม่ข้องเกี่ยวกับการปรากฏทางวัตถุเหล่านั้น ดุจดวงอาทิตย์ที่แยกจากรัศมีและความร้อนของตน

yasmātfrom which
yasmāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सम्बन्धवाचक (from which)
aṇḍamthe cosmic egg
aṇḍam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject)
virāṭVirāṭ (the cosmic form)
virāṭ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition/agent of birth)
TypeNoun
Rootvirāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
jajñewas born/arose
jajñe:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√jan (जन् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
bhūta-indriya-guṇa-ātmakaḥconsisting of elements, senses, and qualities
bhūta-indriya-guṇa-ātmakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of virāṭ)
TypeAdjective
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (consisting of elements, senses, and qualities)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र विशेषणवत् (that)
dravyamsubstance/matter
dravyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
atyagātpassed beyond/pervaded
atyagāt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootati-√gam (गम् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म/Object; extent)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
gobhiḥwith rays (lit. cows)
gobhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
ātapanheated/shone
ātapan:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā-√tap (तप् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

The supreme truth has been ascertained in the previous verse as puruṣa or the puruṣottama, the Supreme Person. The Absolute Person is the īśvara, or the supreme controller, by His different energies. The ekapād-vibhūti manifestation of the material energy of the Lord is just like one of the many mistresses of the Lord, by whom the Lord is not so much attracted, as indicated in the language of the Gītā ( bhinnā prakṛtiḥ ). But the region of the tripād-vibhūti, being a pure spiritual manifestation of the energy of the Lord, is, so to speak, more attractive to Him. The Lord, therefore, generates the material manifestations by impregnating the material energy, and then, within the manifestation, He expands Himself as the gigantic form of the viśva-rūpa. The viśva-rūpa, as it was shown to Arjuna, is not the original form of the Lord. The original form of the Lord is the transcendental form of Puruṣottama, or Kṛṣṇa Himself. It is very nicely explained herein that He expands Himself just like the sun. The sun expands itself by its terrible heat and rays, yet the sun is always aloof from such rays and heat. The impersonalist takes into consideration the rays of the Lord without any information of the tangible, transcendental, eternal form of the Lord, known as Kṛṣṇa. Therefore Kṛṣṇa, in His supreme personal form, with two hands and flute, is bewildering for the impersonalists, who can accommodate only the gigantic viśva-rūpa of the Lord. They should know that the rays of the sun are secondary to the sun, and similarly the impersonal gigantic form of the Lord is also secondary to the personal form as Puruṣottama. The Brahma-saṁhitā (5.37) confirms this statement as follows:

V
Virāṭ
S
Sūrya

FAQs

This verse states that the Virāṭ, constituted of elements, senses, and qualities, manifests from the Supreme source and then pervades the universe, illuminating it like the sun’s rays.

In this chapter, Śukadeva explains creation systematically to Parīkṣit, using the ‘cosmic egg’ imagery to show an ordered, contained origin from which the universal form (Virāṭ) expands and fills the cosmos.

It trains one to see the Lord’s presence behind all experience—encouraging reverence, responsibility, and steady devotion in daily life, just as sunlight touches all without bias.