Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kali-yuga’s Degradation, the Advent of Kalki, and the Reset of the Yuga Cycle

दाम्पत्येऽभिरुचिर्हेतुर्मायैव व्यावहारिके । स्त्रीत्वे पुंस्त्वे च हि रतिर्विप्रत्वे सूत्रमेव हि ॥ ३ ॥

dāmpatye ’bhirucir hetur māyaiva vyāvahārike strītve puṁstve ca hi ratir vipratve sūtram eva hi

ในเรื่องคู่ครอง จะอยู่ร่วมกันเพียงเพราะความหลงใหลผิวเผิน; ความสำเร็จทางการค้าจะขึ้นกับเล่ห์กล; ความเป็นหญิงและชายจะตัดสินจากความชำนาญทางกาม; และความเป็นพราหมณ์จะรู้กันเพียงเพราะสวมสายสิญจน์ศักดิ์สิทธิ์

दाम्पत्येin marriage
दाम्पत्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदाम्पत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative (‘in marriage’)
अभिरुचिःmere liking/attraction
अभिरुचिः:
Karta (कर्ता) / Visheshya-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootअभिरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject/predicate term
हेतुःcause
हेतुः:
Visheshya-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; predicate nominative (‘is the cause’)
मायाdeceit/illusion
माया:
Visheshya-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject/predicate term
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
व्यावहारिकेin practical/worldly dealings
व्यावहारिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootव्यावहारिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; adjective used substantively: ‘in worldly dealings’
स्त्रीत्वेin being a woman
स्त्रीत्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative (‘in womanhood’)
पुंस्त्वेin being a man
पुंस्त्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुंस्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative (‘in manhood’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ/हेत्वर्थ
रतिःsexual enjoyment/desire
रतिः:
Visheshya-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; predicate term
विप्रत्वेin being a brāhmaṇa
विप्रत्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्रत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative (‘in brahminhood’)
सूत्रम्(sacred) thread
सूत्रम्:
Visheshya-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; predicate term; here ‘sacred thread’
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ/हेत्वर्थ

Just as human life as a whole has a great and serious purpose — namely spiritual liberation — fundamental human institutions such as marriage and child-rearing should also be dedicated to that great objective. Unfortunately, in the present age the satisfaction of the sex impulse has become the overriding, if not the exclusive, reason for marriage.

K
Kali-yuga

FAQs

This verse says that in Kali-yuga, marriage will be based mainly on personal attraction rather than dharma, character, and sacred responsibility.

Śukadeva warns Parīkṣit about the coming degradation of values in the age of Kali, so the king (and listeners) understand the need to take shelter of bhakti rather than rely on weakening social standards.

Evaluate relationships and identity by character, integrity, and spiritual practice—not by mere attraction, social illusion, or external religious markers.