Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

अजानन्त: प्रतिविधिं तूष्णीमासन् सुरेश्वरा: । ततो वैकुण्ठमगमद् भास्वरं तमस: परम् ॥ २५ ॥ यत्र नारायण: साक्षान्न्यासिनां परमो गति: । शान्तानां न्यस्तदण्डानां यतो नावर्तते गत: ॥ २६ ॥

ajānantaḥ prati-vidhiṁ tūṣṇīm āsan sureśvarāḥ tato vaikuṇṭham agamad bhāsvaraṁ tamasaḥ param

เหล่าเทพผู้ยิ่งใหญ่ไม่รู้วิธีแก้พรนั้นจึงได้แต่นิ่งเงียบ แล้วพระศิวะก็ไปถึงไวกุณฐะอันสว่างไสวเหนือความมืดทั้งปวง ที่ซึ่งพระนารายณ์ทรงปรากฏโดยตรง ที่นั่นคือจุดหมายสูงสุดของผู้สละโลกผู้สงบและละทิ้งการเบียดเบียน ครั้นไปแล้วไม่หวนกลับ

अजानन्तःnot knowing
अजानन्तः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa of सुरेश्वराः
TypeVerb
Rootअ + ज्ञा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; न-ज्ञानार्थ (not knowing)
प्रति-विदhimthe countermeasure; remedy
प्रति-विदhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रति + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-प्रातिपदिक (remedy/means)
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: silently)
आसन्were
आसन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सुरेश्वराःlords of the gods
सुरेश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् ईश्वराः)
ततःthen; from there
ततः:
Deśa/Kāla (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतदर्थक-अव्यय (ablatival adverb: then/from there)
वैकुण्ठम्to Vaikuṇṭha
वैकुण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (स्थाननाम), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म
अगमत्went
अगमत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भास्वरम्radiant
भास्वरम्:
Viśeṣaṇa of वैकुण्ठम्
TypeAdjective
Rootभास्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वैकुण्ठम् इत्यस्य विशेषण
तमसःof darkness
तमसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
परम्beyond
परम्:
Viśeṣaṇa of वैकुण्ठम्
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वैकुण्ठम् इत्यस्य विशेषण; तमसः परम् = darkness-beyond

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Śiva entered the planet of Śvetadvīpa, a special outpost of the spiritual world within the confines of the material universe. There, on a beautiful white island surrounded by the celestial Ocean of Milk, Lord Viṣṇu rests on the serpent bed of Ananta Śeṣa, making Himself available to the demigods when they need His help.

S
Sureśvarāḥ (demigods)
V
Vaikuṇṭha

FAQs

This verse describes Vaikuṇṭha as bhāsvaram—self-effulgent—and tamasaḥ param, meaning it lies beyond material ignorance and suffering.

They were uncertain how to respond appropriately (pratividhim ajānantāḥ), so they stayed quiet rather than speak wrongly in a spiritually weighty moment.

It teaches humility and restraint—when clarity is lacking, avoid impulsive reactions and seek higher guidance, just as the demigods refrained from speaking.