Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

इत एतान् प्रणेष्यामो मातृशोकापनुत्तये । तत: शापाद् विनिर्मुक्ता लोकं यास्यन्ति विज्वरा: ॥ ५० ॥

ita etān praṇeṣyāmo mātṛ-śokāpanuttaye tataḥ śāpād vinirmaktā lokaṁ yāsyanti vijvarāḥ

เราจะพาพวกเขาออกจากที่นี่เพื่อบรรเทาความโศกของมารดา แล้วเมื่อพ้นคำสาปและไร้ทุกข์ทั้งปวง พวกเขาจะกลับสู่แดนสวรรค์อันเป็นที่อยู่ของตน

इतःfrom here; hence
इतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (ablatival adverb): ‘from here/thereupon’
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
प्रणेष्यामःwe shall lead
प्रणेष्यामः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नी (धातु) with प्र-उपसर्ग
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद
मातृ-शोक-अपनुत्तयेfor the removal of (their) mother’s grief
मातृ-शोक-अपनुत्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootमातृ + शोक + अपनुत्ति (प्रातिपदिक; from √नुद् with अप)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: मातुः शोकस्य अपनुत्तिः (removal of the mother’s grief)
ततःthen; thereafter
ततः:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter/from that’
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
विनिर्मुक्ताःfreed
विनिर्मुक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविनिर्मुक्त (कृदन्त, √मुच् with वि+निर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकालिक कृदन्त: ‘freed/released’
लोकम्to the world; realm
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
विज्वराःfree from fever/suffering
विज्वराः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण

As pointed out by Śrīla Prabhupāda in his purports to Chapter Two, texts 5 and 8, of this canto, Marīci’s sons were condemned for their offense against Lord Brahmā, and in addition Hiraṇyakaśipu once cursed them to be killed by their own father in a future life. This curse was fulfilled by Vasudeva’s letting Kaṁsa murder them one by one.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Devakī

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa declares He will take the sons back specifically to remove the mother’s sorrow, showing the Lord’s personal compassion and protection for His devotees.

Because Devakī’s lamentation was to be relieved; Kṛṣṇa’s act is both a tender family līlā and a divine assurance that He intervenes to restore devotees’ peace.

Bring grief and fear to God in prayer and devotion; this verse emphasizes trusting that the Lord can transform suffering and lead one beyond distress toward spiritual well-being.