Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

तत्ते गतोऽस्म्यरणमद्य पदारविन्द- मापन्नसंसृतिभयापहमार्तबन्धो । एतावतालमलमिन्द्रियलालसेन मर्त्यात्मद‍ृक् त्वयि परे यदपत्यबुद्धि: ॥ १९ ॥

tat te gato ’smy araṇam adya padāravindam āpanna-saṁsṛti-bhayāpaham ārta-bandho etāvatālam alam indriya-lālasena martyātma-dṛk tvayi pare yad apatya-buddhiḥ

เพราะฉะนั้น โอ้สหายของผู้ทุกข์ยาก บัดนี้ข้าพเจ้าขอพึ่งพาพระบาทดอกบัวของพระองค์—พระบาทที่ขจัดความหวาดกลัวแห่งสังสารวัฏแก่ผู้มอบตนแล้ว พอแล้ว! ความใคร่ในอายตนะพอแล้ว; เพราะสิ่งนั้นข้าพเจ้าจึงยึดกายมรรตัยนี้ว่าเป็นตน และคิดว่าพระองค์ผู้สูงสุดเป็นบุตรของข้าพเจ้า

tatthat (refuge)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; pronoun enclitic
gataḥgone
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त) → gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used with asmi to form perfective sense
asmiI am
asmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
araṇamrefuge, shelter
araṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
adyatoday, now
adya:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
pada-aravindamlotus-feet
pada-aravindam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पदस्य अरविन्दम्’
āpanna-saṁsṛti-bhaya-apahamremover of the fear of samsara for the distressed
āpanna-saṁsṛti-bhaya-apaham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāpanna (आपद् धातु + क्त, कृदन्त) + saṁsṛti (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + apaha (अप + हृ धातु, घञ्/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; बहुपद-तत्पुरुष: ‘आपन्न-संसृतिभयस्य अपहः/अपहम्’ = remover of fear of fallen transmigration
ārta-bandhoO friend of the afflicted
ārta-bandho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘आर्तानां बन्धुः’
etāvatāby this much, to this extent
etāvatā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular; neuter/indeclinable-like usage meaning ‘by/with this much’
alamenough
alam:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle (निषेध/पर्याप्तिवाचक-अव्यय) meaning ‘enough’
alamenough indeed
alam:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle पुनरुक्ति for emphasis
indriya-lālasenaby sense-craving
indriya-lālasena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक) + lālasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: ‘इन्द्रियेषु लालसः’ (eager for senses)
martya-ātma-dṛkone who sees the self as mortal
martya-ātma-dṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + dṛś (धातु) → dṛk (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘मर्त्यः आत्मा इति दृष्यते यस्य/येन’ = one who sees the self as mortal
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular
paresupreme
pare:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; agrees with tvayi (implicit ‘pare’ as ‘supreme’)
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative particle (सम्बन्धबोधक-अव्यय) introducing clause ‘since/that’
apatya-buddhiḥthe idea (of you) as a son/child
apatya-buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘अपत्यस्य बुद्धिः’ = notion of (you as) a child

Śrīla Jīva Gosvāmī suggests that Vasudeva condemns himself here for thinking of trying to gain special opulences because he is the father of the Supreme Lord. Thus Vasudeva contrasts himself with Nanda, the King of Vraja, who was satisfied with pure love of God and nothing else.

D
Devakī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that Kṛṣṇa’s lotus feet are the refuge that removes the fear of material existence for one who has fallen into saṁsāra.

Devakī, overwhelmed by maternal affection, had related to Kṛṣṇa as her son; here she repents that this was a “mortal” misunderstanding of His supreme, transcendental position.

She models turning from sense-craving toward śaraṇāgati—consciously placing one’s life at Kṛṣṇa’s feet and letting devotion, not indulgence, guide choices.