Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa
यस्मादसाविमान् विप्रानध्यास्ते प्रतिलोमज: । धर्मपालांस्तथैवास्मान् वधमर्हति दुर्मति: ॥ २४ ॥
yasmād asāv imān viprān adhyāste pratiloma-jaḥ dharma-pālāṁs tathaivāsmān vadham arhati durmatiḥ
[พระบาลารามตรัสว่า:] เพราะเจ้าโง่ที่เกิดจากการแต่งงานข้ามวรรณะที่ไม่เหมาะสมผู้นี้ นั่งอยู่เหนือพราหมณ์ทั้งหลายและแม้แต่เหนือเรา ผู้พิทักษ์ศาสนา มันจึงสมควรตาย
This verse treats contempt toward brāhmaṇas and dharma-protectors as a grave offense that invites decisive punishment, because it undermines spiritual and social order.
In the narrative, Kṛṣṇa is responding to a dharmic crisis in the Yadu assembly, identifying a wrongdoer who has arrogantly usurped honor over brāhmaṇas and rulers, thereby justifying strict action.
Avoid arrogance and disrespect toward teachers, elders, and principled leaders; when harm is done to the moral order, respond firmly but within ethical boundaries.