Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

जहास भीमस्तं द‍ृष्ट्वा स्‍त्रियो नृपतयोऽपरे । निवार्यमाणा अप्यङ्ग राज्ञा कृष्णानुमोदिता: ॥ ३८ ॥

jahāsa bhīmas taṁ dṛṣṭvā striyo nṛpatayo pare nivāryamāṇā apy aṅga rājñā kṛṣṇānumoditāḥ

เมื่อเห็นเช่นนั้น ภีมะก็หัวเราะ เหล่าสตรี กษัตริย์อื่น ๆ และผู้คนก็หัวเราะด้วย พระเจ้ายุธิษฐิระพยายามห้าม แต่พระศรีกฤษณะทรงแสดงความเห็นชอบ

जहासlaughed
जहास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (हस् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भीमःBhima
भीमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (दृश् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नृपतयःkings
नृपतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of nṛpatayaḥ)
निवार्यमाणाःbeing restrained
निवार्यमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि + वारय् (णिजन्त) (वारय् धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमान कर्मणि कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘being restrained’
अपिeven/though
अपि:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: concessive/emphatic)
अङ्गO dear (address particle)
अङ्ग:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक निपात (vocative particle)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कृष्ण-अनुमोदिताःapproved by Krishna
कृष्ण-अनुमोदिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + अनु + मुद् (मुद् धातु) (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/करण-तत्पुरुष: ‘कृष्णेन अनुमोदिताः’); भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of striyaḥ/nṛpatayaḥ)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī mentions that King Yudhiṣṭhira tried to check the laughter by glancing at the women and Bhīma. Lord Kṛṣṇa, however, gave approval with a gesture of His eyebrows. The Lord had come to the earth to remove the burden of wicked kings, and this incident was not unrelated to the Lord’s purpose.

B
Bhīma
K
Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana

FAQs

They laughed after seeing Duryodhana’s embarrassing confusion in the palace, which exposed his pride; the verse notes that even when Yudhiṣṭhira tried to stop it, Kṛṣṇa sanctioned the laughter.

Yudhiṣṭhira acted with royal decorum and compassion, but Kṛṣṇa permitted the moment because Duryodhana’s arrogance and envy needed to be checked, foreshadowing the consequences of his hostility.

Pride makes one blind and invites humiliation; cultivate humility and accept correction before arrogance hardens into envy and conflict.