Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

रुदितमनुनिशम्य तत्र गोप्यो भृशमनुतप्तधियोऽश्रुपूर्णमुख्य: । रुरुदुरनुपलभ्य नन्दसूनुं पवन उपारतपांशुवर्षवेगे ॥ २५ ॥

ruditam anuniśamya tatra gopyo bhṛśam anutapta-dhiyo ’śru-pūrṇa-mukhyaḥ rurudur anupalabhya nanda-sūnuṁ pavana upārata-pāṁśu-varṣa-vege

เมื่อแรงลมและพายุฝุ่นสงบลง เหล่าโคปีได้ยินเสียงร่ำไห้อันน่าเวทนาของยโศทาจึงเข้ามา ครั้นไม่เห็นพระกฤษณะโอรสนันทา ดวงตาพวกนางก็เอ่อล้นด้วยน้ำตา และร่วมร้องไห้กับนาง

रुदितम्the crying
रुदितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used as verbal noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘weeping/crying’ as object of hearing
अनुनिशम्यhaving heard
अनुनिशम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-नि-शम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having heard’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
गोप्यःthe gopīs
गोप्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (adverb: greatly)
अनुतप्त-धियःwhose minds were distressed
अनुतप्त-धियः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-तप् (धातु) + धि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: अनुतप्ता धिः यस्याः ताः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with गोप्यः
अश्रु-पूर्ण-मुख्यःwith faces full of tears
अश्रु-पूर्ण-मुख्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: अश्रुभिः पूर्णं मुखं यस्याः ताः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with गोप्यः
रुरुदुःthey cried
रुरुदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; parasmaipada
अनुपलभ्यnot finding
अनुपलभ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-लभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘not finding’
नन्द-सूनुम्Nanda’s son
नन्द-सूनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनन्द (प्रातिपदिक) + सूनु (प्रातिपदिक)
Formसमास: नन्दस्य सूनुः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
पवनेwhen the wind
पवने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
उपारत-पांशु-वर्ष-वेगेwhen the force of the dust-shower had subsided
उपारत-पांशु-वर्ष-वेगे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउप-रम् (धातु) + पांशु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपारतः (ceased) पांशुवर्षस्य वेगः; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular; with पवने (locative absolute sense)

This attachment of the gopīs to Kṛṣṇa is wonderful and transcendental. The center of all the activities of the gopīs was Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa was there they were happy, and when Kṛṣṇa was not there, they were unhappy. Thus when mother Yaśodā was lamenting Kṛṣṇa’s absence, the other ladies also began to cry.

G
Gopīs
N
Nanda
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows the gopīs’ spontaneous, tearful anguish when they cannot find Kṛṣṇa—an expression of pure Vraja-bhakti where love becomes most intense in separation.

After hearing cries and sensing danger, they searched for baby Kṛṣṇa but could not find Him because the Trināvarta episode created chaos; their lament continued until the dust-storm wind subsided.

In times of fear and confusion, turn the mind toward sincere remembrance and seeking of the Divine; steady devotion can remain even while external “storms” rise and fall.