Previous Verse

Shloka 28

Balarāma Slays the Ape Dvivida

Dvivida-vadha

एवं निहत्य द्विविदं जगद्‍व्य‌‍‍तिकरावहम् । संस्तूयमानो भगवान् जनै: स्वपुरमाविशत् ॥ २८ ॥

evaṁ nihatya dvividaṁ jagad-vyatikarāvaham saṁstūyamāno bhagavān janaiḥ sva-puram āviśat

ดังนั้น เมื่อทรงปราบทวิวิทะผู้ก่อความปั่นป่วนแก่ทั้งโลกแล้ว พระภควานเสด็จกลับสู่ราชธานีของพระองค์ ท่ามกลางเสียงสรรเสริญของผู้คนตลอดทาง

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
द्विविदम्Dvivida (the ape)
द्विविदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
जगत्-व्यतिकर-आवहम्bringing turmoil to the world
जगत्-व्यतिकर-आवहम्:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् + व्यतिकर + आवह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: जगतः व्यतिकरं आवहति इति (bringing disturbance to the world)
संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) + सम् (उपसर्ग) + यक् (कर्मणि) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (being praised)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनैःby the people
जनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
स्व-पुरम्his own city
स्व-पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: स्वस्य पुरम् (his own city)
आविशत्entered
आविशत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla.”

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dvivida
T
The people of the land (janāḥ)

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa killed Dvivida, who was causing upheaval in the world, showing the Lord’s role in restoring order and protecting society.

Because Dvivida’s violence and chaos afflicted the public; when Kṛṣṇa removed that threat, the relieved people naturally glorified the Lord for His protection.

It teaches that true leadership and divine-centered living reduce harm and restore peace—devotees can support dharma by resisting destructive influences and praising what is genuinely uplifting.