Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

तद् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्ण: प्रियाया: प्रेमबन्धनम् । हास्यप्रौढिमजानन्त्या: करुण: सोऽन्वकम्पत ॥ २५ ॥

tad dṛṣṭvā bhagavān kṛṣṇaḥ priyāyāḥ prema-bandhanam hāsya-prauḍhim ajānantyāḥ karuṇaḥ so ’nvakampata

เมื่อทอดพระเนตรเห็นว่าพระนางผู้เป็นที่รักผูกพันด้วยสายใยรักจนไม่อาจเข้าใจความหมายลึกซึ้งแห่งการหยอกล้อของพระองค์ พระผู้มีพระกรุณา คือพระศรีกฤษณะ จึงทรงเมตตาสงสารนาง

तत्that (situation)
तत्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having seen’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; भगवान्-समनाधिकरण
प्रियायाःof (his) beloved
प्रियायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
प्रेम-बन्धनम्the bond of love
प्रेम-बन्धनम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootप्रेमन् + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘bond of love’
हास्य-प्रौढिम्the extent of (his) joking
हास्य-प्रौढिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootहास्य + प्रौढि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘the intensity/excess of joking’
अजानन्त्याःof her who did not understand
अजानन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootअ + √ज्ञा (धातु)
Formशतृ/वर्तमान कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन; ‘of her not knowing’ (genitive qualifier of प्रियायाः)
करुणःcompassionate
करुणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कृष्ण-विशेषण
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अन्वकम्पतfelt compassion / sympathized
अन्वकम्पत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + √कम्प् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

It shows that Kṛṣṇa, though playful in His līlā, is deeply compassionate and immediately softens when He sees His devotee distressed by love and misunderstanding.

Rukmiṇī did not grasp that Kṛṣṇa’s words were joking banter; taking them seriously, she became emotionally overwhelmed, and Kṛṣṇa, seeing her bound by love, felt tender compassion.

The verse encourages devotees to cultivate trust in the Lord’s intentions, remembering that even when life feels confusing, Kṛṣṇa remains compassionate and responsive to sincere love.