Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मन: प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथु- श्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ २२ ॥

iti trilokeśa-pates tadātmanaḥ priyasya devy aśruta-pūrvam apriyam āśrutya bhītā hṛdi jāta-vepathuś cintāṁ durantāṁ rudatī jagāma ha

พระนางรุกมินีไม่เคยได้ยินถ้อยคำอันไม่น่ารื่นรมย์เช่นนี้จากพระผู้เป็นที่รัก คือพระกฤษณะ ผู้เป็นเจ้าแห่งผู้ครองสามโลก ครั้นได้ฟังก็หวาดหวั่น ใจสั่นระรัว และด้วยความกังวลอันหนักหนา นางก็ร่ำไห้

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/quotative particle
त्रिलोकेश-पतेःof the lord of the three worlds
त्रिलोकेश-पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक + ईश + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; ‘त्रिलोकेशस्य पतिः’
तद्-आत्मनःof him who was her very self
तद्-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; ‘तस्य आत्मा’ (his very self)
प्रियस्यof the beloved
प्रियस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; विशेषण (qualifying the person)
देवीthe goddess (queen)
देवी:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
अश्रुत-पूर्वम्never heard before
अश्रुत-पूर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + श्रुत (√श्रु धातु; क्त/कृदन्त) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; अव्ययीभाववत् विशेषण—‘पूर्वं न श्रुतम्’
अप्रियम्an unpleasant thing
अप्रियम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + √श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
भीताfrightened
भीता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (√भी धातु; क्त/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; देवी-विशेषण
हृदिin (her) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
जात-वेपथुःwith trembling arisen
जात-वेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात (√जन् धातु; क्त/कृदन्त) + वेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; ‘जातः वेपथुः यस्याः’ (tremor arisen) — देवी-विशेषण (gender shift as bahuvrīhi-like usage in sense)
चिन्ताम्anxiety
चिन्ताम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
दुरन्ताम्hard to overcome
दुरन्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; चिन्ता-विशेषण
रुदतीweeping
रुदती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formशतृ/वर्तमान कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘weeping’
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

Because Kṛṣṇa—her beloved and very life—spoke words that sounded unpleasing and rejecting, which she had never heard from Him before; fearing loss of His favor, she trembled and wept in overwhelming anxiety.

In this līlā, Kṛṣṇa’s words function as a divine test and revelation of Rukmiṇī’s pure devotion—showing how deeply a perfected devotee depends on the Lord’s grace and cannot tolerate separation in any form.

When spiritual life brings moments that feel like rejection or dryness, this verse reminds a devotee to stay sincere and humble, taking refuge in prayer and steadiness rather than resentment—trusting that the Lord’s tests can deepen bhakti.