Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance
इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मन: प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथु- श्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ २२ ॥
iti trilokeśa-pates tadātmanaḥ priyasya devy aśruta-pūrvam apriyam āśrutya bhītā hṛdi jāta-vepathuś cintāṁ durantāṁ rudatī jagāma ha
พระนางรุกมินีไม่เคยได้ยินถ้อยคำอันไม่น่ารื่นรมย์เช่นนี้จากพระผู้เป็นที่รัก คือพระกฤษณะ ผู้เป็นเจ้าแห่งผู้ครองสามโลก ครั้นได้ฟังก็หวาดหวั่น ใจสั่นระรัว และด้วยความกังวลอันหนักหนา นางก็ร่ำไห้
Because Kṛṣṇa—her beloved and very life—spoke words that sounded unpleasing and rejecting, which she had never heard from Him before; fearing loss of His favor, she trembled and wept in overwhelming anxiety.
In this līlā, Kṛṣṇa’s words function as a divine test and revelation of Rukmiṇī’s pure devotion—showing how deeply a perfected devotee depends on the Lord’s grace and cannot tolerate separation in any form.
When spiritual life brings moments that feel like rejection or dryness, this verse reminds a devotee to stay sincere and humble, taking refuge in prayer and steadiness rather than resentment—trusting that the Lord’s tests can deepen bhakti.