Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

श्रीशुक उवाच एतावदुक्त्वा भगवानात्मानं वल्ल‍भामिव । मन्यमानामविश्लेषात् तद्दर्पघ्न उपारमत् ॥ २१ ॥

śrī-śuka uvāca etāvad uktvā bhagavān ātmānaṁ vallabhām iva manyamānām aviśleṣāt tad-darpa-ghna upāramat

ศรีศุกเทวะกล่าวว่า เมื่อพระผู้เป็นเจ้าตรัสเพียงเท่านี้ ก็ทรงทำลายความทะนงของรุกมินี ผู้คิดว่าตนเป็นที่รักยิ่งเพราะพระองค์ไม่เคยจากไป แล้วพระองค์ก็ทรงหยุดตรัส

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता; speaker)
TypeNoun
Rootश्री + शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् शुकः = revered Śuka)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
एतावत्this much
एतावत्:
Karma (कर्म; object of uktvā)
TypeAdjective
Rootएतावत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (to this extent)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); from √वच्; ‘having said’
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
वल्लभाम्(as) a beloved (woman)
वल्लभाम्:
Karma (कर्म; object of implied comparison)
TypeNoun
Rootवल्लभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (particle of comparison: like/as)
मन्यमानाम्(her) who was thinking/considering
मन्यमानाम्:
Karma (कर्म; object of upāramat—‘he ceased (from) [her] thinking…’)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शानच्) आत्मनेपद from √मन् ‘to think’; object referring to her (Rukmiṇī)
अविश्लेषात्because of non-separation (i.e., not wishing to part)
अविश्लेषात्:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअविश्लेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन; हेतु/कारण (from non-separation)
तत्-दर्प-घ्नःthe destroyer of her pride
तत्-दर्प-घ्नः:
Karta (कर्ता; apposition to भगवान्)
TypeNoun
Rootतद् + दर्प + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य दर्पं हन्ति = destroyer of her pride)
उपारमत्desisted, stopped
उपारमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + रम् (धातु)
Formलुङ् (aorist); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
Ś
Śukadeva Gosvāmī
Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

In this verse, Śukadeva explains that Kṛṣṇa paused after speaking in a way meant to crush (darpa-ghna) the subtle pride that can arise even in intimate, loving devotion.

Because Rukmiṇī’s love was so inseparable that she thought of Him as her exclusive beloved; Kṛṣṇa’s leela here is to purify that intimacy by removing any trace of possessiveness or pride.

When devotion becomes mixed with ego or possessiveness, setbacks can act as purification—inviting humility, deeper surrender, and love centered on serving Kṛṣṇa rather than claiming Him.