Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

तेषां वीर्यमदान्धानां दृप्तानां स्मयनुत्तये । आनितासि मया भद्रे तेजोपहरतासताम् ॥ १९ ॥

teṣāṁ vīrya-madāndhānāṁ dṛptānāṁ smaya-nuttaye ānitāsi mayā bhadre tejopaharatāsatām

โอ้สตรีผู้ประเสริฐ เราพาเธอไปเพื่อสลายความหยิ่งผยองของเหล่ากษัตริย์ที่เมามัวด้วยฤทธิ์เดช; จุดมุ่งหมายของเราคือยับยั้งกำลังของคนชั่ว

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन
वीर्य-मद-अन्धानाम्of those blinded by valor and pride
वीर्य-मद-अन्धानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootवीर्य + मद + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन; बहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-समास (वीर्येण मदेन च अन्धाः = blinded by valor and pride)
दृप्तानाम्of the arrogant
दृप्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) from √दृप् (to be arrogant)
स्मय-नुत्तयेfor the removal of their conceit
स्मय-नुत्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootस्मय + नुत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/dative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्मयस्य नुत्तिः = removal of pride/smirk)
आनिताbrought
आनिता:
Karma (कर्म; passive subject)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) passive participle: ‘brought’
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया; copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
मयाby me
मया:
Kartr (कर्ता; passive agent/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
भद्रेO auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/vocative); एकवचन
तेजः-उपहरताम्of those who were stealing (others’) splendor
तेजः-उपहरताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतेजस् + उपहरत् (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तेजसः उपहरत् = taking away splendor); वर्तमानकृदन्त (शतृ) from √हृ (to take) with उप-
असताम्of the wicked
असताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); बहुवचन; विशेषण (तेजः-उपहरताम्)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
R
Rukmī (implied)
K
Kings opposing Kṛṣṇa (implied)

FAQs

This verse says that being intoxicated by valor (vīrya-mada) leads to arrogance, and Kṛṣṇa acts to remove such conceit and the false prestige of those who disrespect the saintly.

In the intimate dialogue with Rukmiṇī, Kṛṣṇa explains that her being brought to Him also served a divine purpose: to humble the arrogant kings (including her proud relatives and allies) who had insulted or opposed the righteous.

Use your abilities without ego, avoid looking down on virtuous people, and remember that real greatness is shown through humility and respect—otherwise pride will eventually be corrected by time, karma, or divine arrangement.