Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

श्रीशुक उवाच तमाह भगवान् हृष्ट: कृतासनपरिग्रह: । मेघगम्भीरया वाचा सस्मितं कुरुनन्दन ॥ ३९ ॥

śrī-śuka uvāca tam āha bhagavān hṛṣṭaḥ kṛtāsana-parigrahaḥ megha-gambhīrayā vācā sa-smitaṁ kuru-nandana

ศรีศุกเทวโคสวามีกล่าวว่า “โอ้ผู้เป็นที่รักแห่งวงศ์กุรุ พระภควานทรงยินดี ครั้นทรงรับอาสนะอันสบายแล้ว ก็ทรงแย้มสรวลและตรัสกับกษัตริย์ด้วยสุรเสียงก้องลึกดุจเสียงเมฆคำราม”

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; honorific karmadhāraya: ‘śrīmān śukaḥ’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (acc), Ekavacana
āhasaid
āha:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
hṛṣṭaḥdelighted
hṛṣṭaḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-participle, Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of bhagavān
kṛta-āsana-parigrahaḥhaving accepted a seat
kṛta-āsana-parigrahaḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + āsana + parigraha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘kṛtaḥ āsana-parigrahaḥ’ = one who has taken/accepted a seat
megha-gambhīrayāwith a cloud-deep (voice)
megha-gambhīrayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmegha + gambhīra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (instr), Ekavacana; agrees with vācā; karmadhāraya: ‘megha-iva gambhīrā’
vācāwith (his) speech/voice
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (instr), Ekavacana
sa-smitaṁsmilingly / with a smile
sa-smitaṁ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa (सहित) + smita (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; accusative neuter singular as adverb: ‘with a smile’
kuru-nandanaO descendant/delight of the Kurus
kuru-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuru + nandana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘kurūṇāṁ nandanaḥ’
Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes the Lord speaking with a voice deep like thunderclouds, highlighting the majesty and sweetness of His divine speech.

The verse notes that the Lord arranged a seat and then spoke, showing His respectful, compassionate etiquette even while being the Supreme Lord.

Devotees can practice calm, respectful communication—offering honor and kindness first—so that truth is spoken with compassion rather than harshness.