Previous Verse

Shloka 42

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

यस्त्वेतद् भगवत ईश्वरस्य विष्णो- र्वीर्याढ्यं वृजिनहरं सुमङ्गलं च । आख्यानं पठति श‍ृणोत्यनुस्मरेद् वा दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥ ४२ ॥

yas tv etad bhagavata īśvarasya viṣṇor vīryāḍhyaṁ vṛjina-haraṁ su-maṅgalaṁ ca ākhyānaṁ paṭhati śṛṇoty anusmared vā duṣkīrtiṁ duritam apohya yāti śāntim

เรื่องเล่านี้อุดมด้วยพระเดชานุภาพของพระศรีวิษณุ ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด ชำระบาปและประทานสิริมงคล ผู้ใดสวดอ่าน ฟัง หรือระลึกถึง ย่อมขจัดความเสื่อมเสียและบาปของตน แล้วบรรลุความสงบ

yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
bhagavataḥof the Blessed Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vīryāḍhyamabounding in prowess
vīryāḍhyam:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vīryeṇa āḍhyaḥ’ (rich in valor); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
vṛjina-haramsin-destroying
vṛjina-haram:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛjina (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vṛjinam harati’ (removes sin); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
su-maṅgalammost auspicious
su-maṅgalam:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) / upasarga-like ‘su-’ intensifier; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ākhyānamnarrative/account
ākhyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
paṭhatireads/recites
paṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śṛṇotihears
śṛṇoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
anusmaretmay remember
anusmaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + anu (उपसर्ग)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
or
:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक अव्यय)
duṣkīrtimill-fame
duṣkīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkīrti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
duritamsin/evil
duritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
apohyahaving dispelled
apohya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootapoh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having removed’
yātigoes/attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śāntimpeace
śāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifty-seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Satrājit Murdered, the Jewel Returned.”

V
Viṣṇu

FAQs

This verse says that reading, hearing, or remembering the Lord’s heroic narration removes sin and misfortune, dispels ill fame, and grants peace.

He emphasizes the Bhagavatam’s purpose: even complex events in Krishna’s pastimes become purifying when heard as the Lord’s auspicious līlā, leading the listener toward inner peace.

Regularly listen to or read a short Bhagavatam passage daily and recall it during stressful moments; this steadies the mind and gradually reduces harmful habits and anxiety.