Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

केशवो द्वारकामेत्य निधनं शतधन्वन: । अप्राप्तिं च मणे: प्राह प्रियाया: प्रियकृद् विभु: ॥ २७ ॥

keśavo dvārakām etya nidhanaṁ śatadhanvanaḥ aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

พระเกศวะเสด็จกลับทวารกา แล้วทรงเล่าถึงความตายของศตธนวา และการที่ยังมิได้พบแก้วศยามันตกะ ทั้งตรัสด้วยถ้อยคำอ่อนหวานเพื่อให้พระนางสัตยภามาผู้เป็นที่รักพอพระทัย

keśavaḥKeshava (Krishna)
keśavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dvārakāmto Dvaraka
dvārakām:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थकर्म (goal of motion)
etyahaving come/arrived
etya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rooti (इ/धातु) + ल्यप् (Ktvā/absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having gone/arrived’
nidhanamdeath
nidhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śatadhanvanaḥof Shatadhanvan
śatadhanvanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootśatadhanvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
aprāptimnon-attainment
aprāptim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota-prāpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
maṇeḥof the jewel
maṇeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
prāhasaid/told
prāha:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra-āh (प्र+आह्/धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
priyāyāḥof (his) beloved
priyāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
priya-kṛtdear-doer (one who pleases)
priya-kṛt:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक) + kṛt (कृत्/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘प्रियं करोति’ (one who does what is dear)
vibhuḥthe Lord, the mighty one
vibhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Naturally Queen Satyabhāmā was pleased to hear that her father’s murderer had been brought to justice. But her father’s Syamantaka jewel still had to be recovered, and thus she was also pleased to hear of Lord Kṛṣṇa’s determination to recover it.

K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
Ś
Śatadhanvā
K
Kṛṣṇa’s beloved wife (Satyabhāmā)

FAQs

This verse states that after Śatadhanvā was killed, Kṛṣṇa returned to Dvārakā and informed His beloved that the jewel still had not been obtained.

Because the Syamantaka affair had become a serious matter of honor and accusation in Dvārakā; Kṛṣṇa, wishing to please and reassure His beloved, disclosed both the outcome (Śatadhanvā’s death) and the unresolved issue (the jewel not recovered).

Even after resolving part of a problem, one should honestly communicate what remains unfinished—truthful reporting and responsible follow-through are virtues highlighted in Kṛṣṇa’s conduct.