Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

क्षात्रधर्मस्थितो जन्तून् न्यवधीर्मृगयादिभि: । समाहितस्तत्तपसा जह्यघं मदुपाश्रित: ॥ ६२ ॥

kṣātra-dharma-sthito jantūn nyavadhīr mṛgayādibhiḥ samāhitas tat tapasā jahy aghaṁ mad-upāśritaḥ

เพราะตั้งมั่นในธรรมของกษัตริย์ เธอจึงฆ่าสัตว์ทั้งหลายด้วยการล่าและกิจอื่น ๆ จงอาศัยเราแล้วชำระบาปนั้นด้วยตบะที่แน่วแน่และมีสมาธิ

क्षात्र-धर्म-स्थितःsituated in the kṣatriya duty
क्षात्र-धर्म-स्थितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षात्र (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + स्थित (स्था धातु, क्त कृदन्त)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी/सप्तमी-समासभावः: ‘क्षात्रधर्मे स्थितः’), कृदन्तः—क्त ‘स्थित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जन्तून्living beings
जन्तून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (plural)
न्यवधीःyou killed
न्यवधीः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वध् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्
मृगया-आदिभिःby hunting and the like
मृगया-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (अव्ययीभाव-प्रायः न; ‘मृगया-आदि’ = hunting etc.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
समाहितःcollected; composed
समाहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle) ‘समाहित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; अत्र ‘तत् तपसा’ इति—विशेषण (that)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
जहिdestroy
जहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
अघम्sin
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
मत्-उपाश्रितःhaving taken refuge in me
मत्-उपाश्रितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + उपाश्रित (उप-आ-श्रि धातु, क्त कृदन्त)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी: ‘मम उपाश्रितः’), कृदन्तः—क्त ‘उपाश्रित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
K
Krishna

FAQs

This verse teaches that by taking shelter of Krishna (mad-upāśritaḥ) with a steady mind and engaging in sincere austerity connected to Him, one can destroy sinful reactions.

In the deliverance of Mucukunda, Krishna points out the king’s past kṣatriya actions like hunting, then directs him toward purification through surrender and focused spiritual practice.

Acknowledge harmful past actions without denial, then adopt disciplined spiritual habits—prayer, mantra, service, and ethical restraint—while consciously taking refuge in Krishna for inner reform.