Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

चिरमिह वृजिनार्तस्तप्यमानोऽनुतापै- रवितृषषडमित्रोऽलब्धशान्ति: कथञ्चित् । शरणद समुपेतस्त्वत्पदाब्जं परात्म- नभयमृतमशोकं पाहि मापन्नमीश ॥ ५७ ॥

ciram iha vṛjinārtas tapyamāno ’nutāpair avitṛṣa-ṣaḍ-amitro ’labdha-śāntiḥ kathañcit śaraṇa-da samupetas tvat-padābjaṁ parātman abhayam ṛtam aśokaṁ pāhi māpannam īśa

ข้าแต่ผู้ประทานที่พึ่ง ข้าพเจ้าถูกความทุกข์ในโลกนี้ทรมานมาช้านาน และถูกเผาด้วยความสำนึกผิด ศัตรูทั้งหกของข้าพเจ้าไม่เคยอิ่ม และข้าพเจ้าไม่พบความสงบเลย ข้าแต่ปรมาตมัน ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ในยามคับขันข้าพเจ้าได้มาถึงดอกบัวแห่งพระบาทของพระองค์ ซึ่งเป็นสัจจะ ทำให้ไร้ความกลัวและไร้ความโศก—โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าผู้ตกทุกข์ได้ยาก

चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
वृजिन-आर्तःafflicted by misfortune/sin
वृजिन-आर्तः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of implied अहम्)
TypeAdjective
Rootवृजिन + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (Sg); ‘distressed by sin/misery’
तप्यमानःbeing tormented
तप्यमानः:
Karta (कर्ता/Subject; participial predicate of speaker)
TypeVerb
Root√तप् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (Present passive participle, शानच्/मान); पुंलिङ्ग (M), प्रथमा, एकवचन; ‘being tormented’
अनुतापैःby regrets/afflictions
अनुतापैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअनुताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), तृतीया (Inst, 3rd), बहुवचन (Pl)
अवितृष-षट्-अमित्रःwith the six enemies (unconquered)
अवितृष-षट्-अमित्रः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of implied अहम्)
TypeAdjective
Rootअवितृष + षट् + अमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा, एकवचन; ‘having six enemies (lust etc.) not subdued’ (ṣaḍ-ripu sense)
अलब्ध-शान्तिःwithout peace
अलब्ध-शान्तिः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of implied अहम्)
TypeAdjective
Rootअलब्ध + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा, एकवचन; ‘one whose peace is not obtained’ (predicate adjective)
कथञ्चित्somehow
कथञ्चित्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
शरण-दO giver of refuge
शरण-द:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशरणद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), सम्बोधन (Voc), एकवचन; ‘giver of refuge’
समुपेतःhaving approached
समुपेतः:
Karta (कर्ता/Subject; participial)
TypeVerb
Rootसम्-उप-√इ (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having approached’
त्वत्-पद-अब्जम्your lotus feet
त्वत्-पद-अब्जम्:
Karma (कर्म/Object of समुपेतः/approached)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्) + पद + अब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc), एकवचन; ‘your lotus-feet’ (lit. lotus of (your) feet)
परात्मन्O Supreme Self
परात्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), सम्बोधन (Voc), एकवचन; ‘O Supreme Self’
अभयम्fearless
अभयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of त्वत्पदाब्जम्)
ऋतम्true; righteous
ऋतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootऋत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अशोकम्sorrowless
अशोकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषण
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√पा (धातु, रक्षणे)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माme
मा:
Karma (कर्म/Object marker in expression ‘protect me’)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive/negative particle) used here as enclitic with object: ‘me’ in sandhi (mā + āpannam)
आपन्नम्one who has fallen into distress
आपन्नम्:
Karma (कर्म/Object of पाहि; with implied माम्)
TypeAdjective
Rootआ-√पद् (धातु)
Formक्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग (M), द्वितीया (Acc), एकवचन; ‘fallen into (distress)’
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), सम्बोधन, एकवचन
M
Mucukunda
S
Sri Krishna

FAQs

This verse shows a surrendered soul approaching Krishna’s lotus feet as the supreme shelter that gives fearlessness and freedom from sorrow, asking the Lord to protect one who has taken refuge.

After witnessing Krishna and realizing the futility of worldly struggle, Mucukunda confesses his long suffering under remorse and the six inner enemies, and therefore seeks Krishna’s protection and liberation.

Recognize how dissatisfaction and inner impulses disturb peace, then consciously take shelter of devotion—remembering Krishna, praying sincerely, and choosing disciplined, value-based actions over reactive habits.