Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

वरान्वृणीष्व राजर्षे सर्वान् कामान् ददामि ते । मां प्रसन्नो जन: कश्चिन्न भूयोऽर्हति शोचितुम् ॥ ४३ ॥

varān vṛṇīṣva rājarṣe sarvān kāmān dadāmi te māṁ prasanno janaḥ kaścin na bhūyo ’rhati śocitum

ข้าแต่ราชฤๅษี จงเลือกพรจากเราเถิด เราจะประทานความปรารถนาทั้งปวงแก่ท่าน ผู้ใดทำให้เราพอพระทัยแล้ว ย่อมไม่ต้องคร่ำครวญอีกต่อไป

वरान्boons
वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वृणीष्वchoose
वृणीष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (वृञ् वरणे) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (राजा च ऋषिः = royal sage)
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying वरान्/कामान्)
कामान्desires
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of जनः)
जनःa person
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: again/further)
अर्हतिis fit/deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शोचितुम्to grieve
शोचितुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु) → शोचितुम् (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive), क्रियार्थक (to grieve)

The ācāryas explain that we lament when we feel incomplete, when we have lost something or when we fail to achieve something desirable. One who has satisfied Kṛṣṇa and thus attained the Lord’s mercy will never be troubled in these ways. Lord Kṛṣṇa is the reservoir of all pleasure, and He enjoys sharing His spiritual bliss with all living beings. We need only cooperate with the Supreme Lord.

K
Kṛṣṇa
M
Mucukunda

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa declares that one who has pleased Him is no longer fit to lament again—His grace lifts the devotee beyond recurring sorrow.

After Mucukunda received Kṛṣṇa’s direct audience and favor, the Lord invited him to ask for benedictions, showing that sincere devotion brings the Lord’s personal compassion and protection.

Cultivate devotion and surrender in daily choices—when life’s outcomes change, anchor the mind in service to Kṛṣṇa, trusting that His favor transforms grief into spiritual steadiness.