Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

श्रीमुचुकुन्द उवाच को भवानिह सम्प्राप्तो विपिने गिरिगह्वरे । पद्‍भ्यां पद्मपलाशाभ्यां विचरस्युरुकण्टके ॥ २७ ॥

śrī-mucukunda uvāca ko bhavān iha samprāpto vipine giri-gahvare padbhyāṁ padma-palāśābhyāṁ vicarasy uru-kaṇṭake

พระมุจุกุนทะทูลว่า: ท่านเป็นผู้ใดที่มาถึงถ้ำภูเขาในป่าแห่งนี้ ทั้งที่ย่ำไปบนพื้นหนามด้วยพระบาทอ่อนนุ่มดุจกลีบบัว?

śrī-mucukundaḥŚrī Mucukunda
śrī-mucukundaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + mucukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; honorific name with śrī- prefix
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; interrogative pronoun
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; honorific 2nd-person pronoun
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
samprāptaḥarrived
samprāptaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√prāp (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘arrived’ qualifying bhavān
vipinein the forest
vipine:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvipina (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
giri-gahvarein the mountain cave
giri-gahvare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + gahvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the mountain-cave/cleft’
padbhyāmwith (your) two feet
padbhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन)
padma-palāśābhyām(feet) like lotus leaves
padma-palāśābhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + palāśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual; ‘like lotus-leaves’; adjective to padbhyām
vicarasiyou roam/walk
vicarasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; parasmaipada
uru-kaṇṭakein a very thorny place
uru-kaṇṭake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturu (प्रातिपदिक) + kaṇṭaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in (a place) of great thorns’
M
Mucukunda

FAQs

This verse highlights the tenderness and divine beauty of the Lord’s feet—likened to lotus petals—showing that His presence sanctifies even harsh places and awakens devotion and reverence in the heart of the devotee.

Awakening in the cave and seeing a radiant divine person, Mucukunda is struck by the contrast between the Lord’s delicate lotus-like feet and the thorny terrain, prompting him to ask who this extraordinary being is.

It teaches attentive reverence: cultivate awareness of the sacred (God’s presence) even in difficult environments, and let that remembrance soften the heart and guide one toward devotion and humility.