Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Nanda Mahārāja Celebrates Kṛṣṇa’s Birth; Vasudeva Warns of Danger

कच्चित् पशव्यं निरुजं भूर्यम्बुतृणवीरुधम् । बृहद्वनं तदधुना यत्रास्से त्वं सुहृद्‌वृत: ॥ २६ ॥

kaccit paśavyaṁ nirujaṁ bhūry-ambu-tṛṇa-vīrudham bṛhad vanaṁ tad adhunā yatrāsse tvaṁ suhṛd-vṛtaḥ

สหายผู้เป็นที่รัก นันทมหาราชา ที่ซึ่งท่านอยู่กับมิตรสหาย บัดนี้ป่าใหญ่นั้นเหมาะแก่สัตว์และโคหรือไม่ ปลอดโรคและความลำบากหรือไม่ ขอให้มีน้ำ หญ้า และพืชพรรณอุดมสมบูรณ์

कच्चित्is it so?; I hope
कच्चित्:
Sambandha (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle: 'whether, I hope')
पशव्यम्fit for cattle; good for grazing
पशव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपशव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (of 'vanam')
निरुजम्free from disease; healthy
निरुजम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिरुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of 'vanam')
भूरिabundant; much
भूरि:
Sambandha (परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indeclinable: 'much, abundant')
अम्बुwater
अम्बु:
Sambandha (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअम्बु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग (compound member)
तृणgrass
तृण:
Sambandha (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
वीरुधम्creepers; plants
वीरुधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीरुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (वीरुध्), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासान्त-पदम् (final member)
भूर्यम्बुतृणवीरुधम्having abundant water, grass, and vegetation
भूर्यम्बुतृणवीरुधम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूरि-अम्बु-तृण-वीरुध् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—समाहार-द्वन्द्व (abundance of water, grass, and plants); विशेषणम् (of 'vanam')
बृहत्great; vast
बृहत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of 'vanam')
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; विशेष्य-सूचक (refers to 'vanam')
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'now, at present')
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
आस्सेyou sit/dwell
आस्से:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; रूपम्: आसीद्-धातोः 'आस्से'
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
सुहृद्friends
सुहृद्:
Sambandha (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/तृतीया-समासाङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
वृतःsurrounded; accompanied
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of 'tvam')
सुहृद्वृतःsurrounded by friends
सुहृद्वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुहृद्-वृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तृतीया-तत्पुरुष (सुहृद्भिः वृतः)

For human happiness, one must care for the animals, especially the cows. Vasudeva therefore inquired whether there was a good arrangement for the animals where Nanda Mahārāja lived. For the proper pursuit of human happiness, there must be arrangements for the protection of cows. This means that there must be forests and adequate pasturing grounds full of grass and water. If the animals are happy, there will be an ample supply of milk, from which human beings will benefit by deriving many milk products with which to live happily. As enjoined in Bhagavad-gītā (18.44) , kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma-svabhāvajam. Without giving proper facilities to the animals, how can human society be happy? That people are raising cattle to send to the slaughterhouse is a great sin. By this demoniac enterprise, people are ruining their chance for a truly human life. Because they are not giving any importance to the instructions of Kṛṣṇa, the advancement of their so-called civilization resembles the crazy efforts of men in a lunatic asylum.

N
Nanda Maharaja
V
Vasudeva

FAQs

This verse highlights an ideal Vraja setting—healthy, disease-free, and abundant in water and grasses—showing that proper care of land and cows (paśavyam) is part of righteous, devotional living.

In the context of Krishna’s birth celebrations, Nanda expresses affectionate concern for Vasudeva’s welfare—whether his residence is safe and prosperous, and whether he is supported by friendly companions.

It encourages building communities that support health, mutual goodwill, and harmony with nature—prioritizing clean water, sustainable food sources, and supportive relationships centered on dharma and devotion.