Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Uddhava Sent to Vraja: Consolation to Nanda-Yaśodā and the Gopīs’ Separation

सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् । आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥

saric-chaila-vanoddeśān mukunda-pada-bhūṣitān ākrīḍān īkṣyamāṇānāṁ mano yāti tad-ātmatām

เมื่อเราเห็นสถานที่ที่มุกุนทะทรงสำราญ—แม่น้ำ ภูเขา และป่าที่ประดับด้วยรอยพระบาทของพระองค์—จิตของเราก็ซึมซาบและหลอมรวมอยู่ในพระองค์โดยสิ้นเชิง

सरित्-शैल-वन-उद्देशान्river-banks, hills, forests, and regions
सरित्-शैल-वन-उद्देशान्:
Karma (कर्म/object of seeing/remembering implied)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + उद्देश (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व/बहु-समास (copulative listing) ‘सरितः, शैलाः, वनानि, उद्देशाः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मुकुन्द-पद-भूषितान्adorned by Mukunda’s footprints
मुकुन्द-पद-भूषितान्:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक) + भूषित (भूष् धातु, क्त)
Formतत्पुरुष ‘मुकुन्दस्य पदैः भूषिताः’; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) as adjective; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; उद्देशान्-विशेषण
आक्रीडान्playgrounds/sporting places
आक्रीडान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootआक्रीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ईक्ष्यमाणानाम्while being seen/when we behold (them)
ईक्ष्यमाणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formशानच् (present passive participle) ‘ईक्ष्यमाण’; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of (them) being seen’
मनःthe mind
मनः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यातिgoes/turns
याति:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्-आत्मताम्identity with that (becomes one with it)
तत्-आत्मताम्:
Karma (कर्म/object/complement)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आत्मता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ‘तस्य आत्मता’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says that seeing the rivers, hills, forests, and play-grounds marked by Krishna’s footprints naturally pulls the mind into deep absorption in Him, as if becoming one in consciousness with Mukunda.

Mukunda means “the giver of liberation.” By stating that His footprints adorn Vraja, the verse implies that contact with Krishna’s presence—especially through remembrance and sacred places—elevates the heart toward spiritual freedom and devotion.

Practice smaraṇa (remembrance) by contemplating Krishna’s pastimes, hearing Bhagavatam regularly, and keeping sacred reminders (names, images, descriptions of Vraja) so the mind becomes naturally drawn toward Him, just as it does upon seeing His līlā-sthalīs.