Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् । यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥ सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् । न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
sarvān svān jñati-sambandhān digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu dāśārha-kukurādikān
แล้วพระผู้เป็นเจ้าทรงนำญาติสนิทและเครือญาติทั้งปวงที่กระจัดกระจายหนีภัยกังสะกลับมาจากทุกทิศ ทรงต้อนรับชาวยทุ วฤษณิ อันธก มธุ ทาศารห์ กุกุระ และตระกูลอื่น ๆ ด้วยเกียรติยศ ปลอบประโลมผู้เหนื่อยล้าจากการอยู่ต่างแดน แล้วพระศรีกฤษณะผู้ทรงสร้างจักรวาลทรงให้พวกเขากลับตั้งถิ่นฐานในเรือนของตน และทรงทำให้พอใจด้วยของกำนัลล้ำค่า
It says Kṛṣṇa honored and reassured His afflicted relatives and arranged for them to live securely in their own homes, providing wealth and support.
Because they had suffered due to fear of Kaṁsa and exile; after restoring peace, Kṛṣṇa re-established their social stability and welfare as part of protecting dharma.
It highlights responsible leadership: honoring people, offering emotional reassurance, and providing practical help so families and communities can recover after hardship.