Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Akrūra’s Prayers (Akrūra-stuti): The Lord as Cause of Causes, Virāṭ, and the Goal of All Paths

नोत्सहेऽहं कृपणधी: कामकर्महतं मन: । रोद्धुं प्रमाथिभिश्चाक्षैर्ह्रियमाणमितस्तत: ॥ २७ ॥

notsahe ’haṁ kṛpaṇa-dhīḥ kāma-karma-hataṁ manaḥ roddhuṁ pramāthibhiś cākṣair hriyamāṇam itas tataḥ

ปัญญาของข้าพเจ้าอ่อนแอเหลือเกิน ข้าพเจ้าไม่อาจห้ามจิตที่ถูกรบกวนด้วยกิเลสและการกระทำ และถูกอินทรีย์ดื้อดึงลากไปมาทุกทิศ

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
उत्सहेI am able/dare
उत्सहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन (Nominative, Singular)
कृपणधीःone of miserly/poor understanding
कृपणधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपण + धी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (कृपणा धीः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nominative, Singular)
कामdesire
काम:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया? (here as compound member) — समासे पूर्वपद
कर्मaction
कर्म:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (compound member)
हतम्overpowered
हतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हन्)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative, Singular) — ‘struck/overpowered’
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative, Singular)
रोद्धुम्to restrain
रोद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive purpose)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): to restrain
प्रमाथिभिःby agitating
प्रमाथिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्रमाथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instrumental, Plural) — ‘disturbing/violent’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अक्षैःby the senses
अक्षैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instrumental, Plural)
ह्रियमाणम्being dragged away
ह्रियमाणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आनच्; passive sense); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative, Singular) — ‘being carried away’
इतस्from here
इतस्:
Desha (देश/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (adverb: from here)
ततःfrom there
ततः:
Desha (देश/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (adverb: from there)
U
Uddhava
S
Sri Krishna

FAQs

This verse admits that the mind, wounded by lust and habit, is hard to restrain when the senses drag it outward; it implies the need for higher spiritual shelter—devotional dependence on Krishna—rather than mere willpower.

While offering prayers to Sri Krishna, Uddhava expresses humility and the human struggle with desire, showing that even exalted devotees seek Krishna’s grace to master the senses.

Recognize sense-driven distraction as a real force, reduce triggers, and anchor the mind daily through bhakti practices—hearing Krishna-katha, japa, and prayerful dependence—so the senses no longer dictate direction.