Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

भ्रातु: समनुतप्तस्य क्षान्तरोषा च देवकी । व्यसृजद् वसुदेवश्च प्रहस्य तमुवाच ह ॥ २५ ॥

bhrātuḥ samanutaptasya kṣānta-roṣā ca devakī vyasṛjad vasudevaś ca prahasya tam uvāca ha

เมื่อเทวกีเห็นพี่ชายสำนึกผิดจริง ความโกรธของนางก็สงบลง; วสุเทวะก็ปล่อยวางความโกรธเช่นกัน แล้วท่านยิ้มและกล่าวกับกังสะดังนี้

bhrātuḥof (her) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
samanutaptasyawho was remorseful / deeply distressed
samanutaptasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsamanutapta (कृदन्त; √tap धातु with sam-anu-)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; qualifying ‘bhrātuḥ’
kṣānta-roṣāhaving forgiven (her) anger / with anger appeased
kṣānta-roṣā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣānta (कृदन्त; √kṣam धातु) + roṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (‘क्षान्तः रोषः यस्याः’/‘roṣaḥ kṣāntaḥ’ sense: anger forgiven/quelled); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
devakīDevakī
devakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
vyasṛjatshe released / let go
vyasṛjat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: vi-
vasudevaḥVasudeva
vasudevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
prahasyahaving laughed / smiling
prahasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Roothas (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्ग: pra-
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (pronoun)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
haindeed / (emphatic particle)
ha:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रसिद्ध्यर्थ/अनुस्मरणार्थ

Devakī and Vasudeva, both highly elevated personalities, accepted the truth presented by Kaṁsa that everything is ordained by providence. According to the prophecy, Kaṁsa would be killed by the eighth child of Devakī. Therefore, Vasudeva and Devakī saw that behind all these incidents was a great plan devised by the Supreme Personality of Godhead. Because the Lord had already taken birth, just like a human child, and was in the safe custody of Yaśodā, everything was happening according to plan, and there was no need to continue their ill feeling toward Kaṁsa. Thus they accepted Kaṁsa’s words.

D
Devakī
V
Vasudeva
K
Kaṁsa

FAQs

This verse highlights Devakī restraining anger and releasing her remorseful brother, showing forgiveness as a dharmic response even amid deep injury.

Kaṁsa is described here as deeply repentant, and Devakī—controlling her anger—lets him go, reflecting her compassionate, saintly disposition within the narrative.

When someone shows sincere remorse, respond with self-control and measured forgiveness, without feeding anger—an act that protects one’s own heart and supports dharmic conduct.